don't look a gift horse in the mouth

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

English

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

Calque from Latin expressions such as equi dentes inspicere donati (to inspect the teeth of a provided horse) in St. Jerome's c. 400 Preface to the Commentaries of the Letter to the Ephesians (Commentariorum in Epistolam ad Ephesios Libri Tres), which designates it as a "common proverb" (vulgare proverbium). The ultimate referrent is inspection of horses' teeth as a way of ascertaining their age and value.

Pronunciation

[edit]

Proverb

[edit]

don't look a gift horse in the mouth

  1. One should not unappreciatively question or inspect a gift too closely.
    • 1546, John Heywood, (Please provide the book title or journal name):
      No man ought to looke a geuen hors in the mouth.
    • 1663, Samuel Butler, Hudibras:
      He ne’er consider'd it, as loth
      To look a Gift-horse in the mouth.

Synonyms

[edit]
[edit]

Translations

[edit]

See also

[edit]

References

[edit]
  • Gregory Y. Titelman, Random House Dictionary of Popular Proverbs and Sayings, 1996, →ISBN, p. 69.