さん

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

Contents

[edit] Japanese

[edit] Kanji reading

さん (san)

[edit] On-reading of:

[edit] Kun-reading of:

[edit] Nanori-reading of:

[edit] Noun

さん (romaji san)

  1. , : three; 3
  2. サン: sun
  3. : acid
  4. : legend; caption

[edit] Etymology

Derived from  (さま, sama).

[edit] Suffix

さん (romaji -san)

  1. A title used after person's name (first name or surname) regardless of sex; Mr, Ms, Mrs, Miss. Also used after a job title and a company name.
    • 山田さん - Mr/Ms Yamada. Sex is indistinguishable.
    • あきらさん - Also available for first name.
    • 山田あきらさん - Mr/Ms Akira Yamada.
    • 店員さん - Sir/Madam (literally Mr/Ms shop clerk), when talking to a shop clerk.
    • 運転手さん - Sir/Madam (literally Mr/Ms driver), when talking to a taxi/bus driver.
    • ソニーさん - Sony, used in business by people meeting Sony.
  2. (colloquial) Used after a shop name.
    • 学校の前に床屋さんがある。
      Gakkō no mae ni tokoya-san ga aru.
      In front of school, there’s a barber’s.

[edit] Usage notes

 (さま, sama) is used in more formal situation, like sir.

More familiar, one uses  (くん, kun), especially of men, or ちゃん (chan), especially of young women and children.

Referring to someone without using a suffix is quite rude, and is called 呼び捨て (よびすて, yobisute).

When used after a shop name, it does not change animacy – the shop is still a shop, even though it is being referred to similarly to a person. Thus, 床屋さんがある (inanimate ある) is correct, while ×床屋さんがいる (animate いる) is incorrect. The usage is similar to English usage of “butcher” or “barber” (or “butcher’s” or “barber’s”) to refer to both the person and the shop – compare “I went to the barber shop,” “I went to the barber’s,” and “I went to the barber.”

[edit] See also

[edit] Suffix

さん (romaji -san)

  1. : Mount, Mt.

[edit] Okinawan

[edit] Noun

さん (san)

  1. mountain
Personal tools
Namespaces
Variants
Views
Actions
Navigation
Toolbox
In other languages