つもり

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

Japanese[edit]

Etymology[edit]

The nominative form of 積もる (つもる, tsumoru, to intend).

Noun[edit]

つもり (romaji tsumori)

  1. 積もり: intention, purpose, plan
    行く積もりだ。
    いくつもりだ。
    Iku tsumori da.
    I intend to go.
    私は彼に電話するつもりだ。
    わたしはかれにでんわするつもりだ。
    Watashi wa kare ni denwa suru tsumori da.
    I'm going to call him.
  2. 積もり: conviction, belief

Usage notes[edit]

  • This word is usually written using hiragana alone (つもり) instead of kanji (積もり), as it is grammaticalized – compare みる (from 見る) and others.
  • つもり cannot be used as a nominal – ×つもりは。。。 for “The plan is…” is incorrect. It is rather a suffix, 〜つもり. For a nominal meaning “plan”, 企画 or other such words are used instead.
  • 〜つもり has a different meaning when it follows a verb that is in the present-future (non-past, imperfective) tense – in which case it means “plan, intention” – and when it modifies either a verb in the past (perfective) tense, or an adjective, or a noun followed by 〜の – in which case it means “conviction, belief, impression, understanding”. This latter usage is less-taught in textbooks; see Rubin reference for extended discussion. A humorous example use is, if asked アメリカの方ですか? (“Are you American?“) – and one in fact is – to reply アメリカ人のつもりですけど。。。 (“Well, I was the last time I looked…”, literally “I believe that I am an American [but I’m not completely sure]”).

References[edit]

  • “Tsumori and the Vanishing Beefsteak”, in Making sense of Japanese: what the textbooks don’t tell you, Jay Rubin, pp. 101–104