From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: and
U+7232, 爲
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7232

[U+7231]
CJK Unified Ideographs
[U+7233]

Translingual[edit]

Traditional
Simplified
Japanese
Korean
Stroke order

Han character[edit]

(Kangxi radical 87, +8, 12 strokes, cangjie input 月竹弓火 (BHNF), four-corner 20227 or 20327, composition ⿵⿰丿𠃌)

Derived characters[edit]

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 689, character 13
  • Dai Kanwa Jiten: character 19686
  • Dae Jaweon: page 1102, character 16
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2033, character 21
  • Unihan data for U+7232

Chinese[edit]

Glyph origin[edit]

Originally an Ideogrammic compound (會意会意) : (hand) + (elephant). See for the full etymology and historical forms.

Definitions[edit]

For pronunciation and definitions of – see (“to do; to make; to administer; to govern; etc.”).
(This character is a variant traditional form of ).

Japanese[edit]

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji[edit]

(“Jinmeiyō” kanji used for nameskyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. do, perform, carry out, sake

Readings[edit]

Usage notes[edit]

Rarely used except for historical surnames such as 爲ケ谷 (ためがや), nowadays written 為谷.

Korean[edit]

Hanja[edit]

(eumhun (hal wi))

  1. Hanja form? of (to do; act).

Compounds[edit]

Middle Korean[edit]

Verb[edit]

(ho-)

  1. Idu script spelling of ᄒᆞ (ho-, to do, also a light verb deriving verbs and adjectives)

Old Korean[edit]

Verb[edit]

(*HO(Y)-)

  1. to do
    Synonym: 爲只 (*SIk-)
  2. a light verb attached to various non-verbs to derive verbs and adjectives.
  3. (after a locative particle) to be at
    Synonyms: 有叱 (*Is-), (*KYE-)
    • c. 1200, Interpretive gugyeol glosses to the Avatamsaka Sutra, vol. 14, pages 8:20—9:01:
      一切衆生[於]生死良中
      *IL.CHYEY CWUNG.SOYNG-un CWUKSALI-s TYUNG-akuy HOY-a
      As all the sentient beings are in the midst of life and death
      (N.B. Gugyeol glyphs are given in non-abbreviated forms. Bracketed characters were ignored when read.)
    • c. 1250, Interpretive gugyeol glosses to the Humane King Sutra, page 11:22:
      [於]我良中
      NA-uy ALPH-akuy HOY-a
      As it is in front of me
      (N.B. Gugyeol glyphs are given in non-abbreviated forms. Bracketed characters were ignored when read.)

Reconstruction notes[edit]

Various inflected or derived verbal forms which were written phonetically, e.g. or , testify beyond doubt that this word had initial */h-/ and is the ancestor of Middle Korean ᄒᆞ다〮 (Yale: hò-tá). It is usually transcribed as *HO- after the Middle Korean reflex, but the Middle Korean irregular infinitive ᄒᆞ〮야〮 (Yale: hóy-á) implies that the earlier form was actually *hoy- (Vovin 2010, p.27). Whether the attested Old Korean forms transcribed older *hoy- or later *ho- is unclear due to the phonological opaqueness of the orthography.

Descendants[edit]

  • Middle Korean: ᄒᆞ다〮 (hò-tá, to do; light verb)
    • Jeju: ᄒᆞ다 (hawda, to do; light verb)
    • Korean: 하다 (hada, to do; light verb)

References[edit]

  • 황선엽 (Hwang Seon-yeop) et al. (2009) 석독구결사전/釋讀口訣辭典 [Dictionary of interpretive gugyeol], Bakmunsa, →ISBN, pages 411—549

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

: Hán Việt readings: vị[1], [2]
: Nôm readings: vay[2], [2][1], , voi, , vờ, vi

Etymology 1[edit]

Preposition[edit]

(vị)

  1. chữ Hán form of vị (for).

Etymology 2[edit]

Conjunction[edit]

()

  1. chữ Hán form of (because).
    • 18th century, Đặng Trần Côn (鄧陳琨) (circa 1705–1745) (original Chinese), translated by Đoàn Thị Điểm (段氏點) (1705–1746/1748) (traditionally claimed), might actually be translated by Phan Huy Ích (潘輝益) (1751–1822), Chinh phụ ngâm khúc (征婦吟曲), line 4:
      ()(ai)𨢟(gây)(dựng)(cho)𢧚(nên)(nỗi)(này)
      For whom was it made to be this way

Etymology 3[edit]

Verb[edit]

(vay)

  1. Nôm form of vay (to borrow).

References[edit]