牡丹花下死,做鬼也风流

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

Mandarin[edit]

simpl.
trad.

Etymology[edit]

Literally: If I should die beneath a Peony flower, I will still be charming as a ghost.

  • Note: Peony flower is a metaphor for a beautiful woman.

Proverb[edit]

牡丹花下死做鬼也风流 (simplified, Pinyin mǔdān huā xià sǐ, zuòguǐ yě fēngliú, traditional 牡丹花下死,做鬼也風流)

  1. If I die under a skirt, I can still flirt as a ghost.[1]
  2. If my body should perish, girls I'll still cherish.[2]

Usage notes[edit]

  1. ^ From the English subtitles in the movie
  2. ^ From the dubbed English track in the movie

References[edit]

External links[edit]