釵
Translingual[edit]
Han character[edit]
釵 (radical 167 金+3, 11 strokes, cangjie input 金水戈 (CEI), four-corner 87140)
- ornamental hairpin
References[edit]
- KangXi: page 1297, character 11
- Dai Kanwa Jiten: character 40191
- Dae Jaweon: page 1800, character 18
- Hanyu Da Zidian: volume 6, page 4173, character 14
- Unihan data for U+91F5
Cantonese[edit]
Hanzi[edit]
釵 (simplified 钗, Jyutping caa1, caai1, Yale cha1, chaai1)
- This entry needs a definition. Please add one, then remove
{{defn}}.
Japanese[edit]
Kanji[edit]
Readings[edit]
Etymology 1[edit]
From Middle Chinese 釵 (*chrɛi). Compare modern Mandarin traditional 釵 or simplified 钗 (chāi, chā, “hairpin, sai (weapon)”).
This character was originally used in Japanese to mean hairpin, and was read with a kun'yomi of kanzashi. The similarity in shape between a hairpin and the weapon called a sai later led to this character being used to refer to the weapon. In modern Japanese, this character is read primarily with its on'yomi of sai, and is used to refer to the weapon.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- (weaponry) A sai: a short blunt weapon with a wide guard, used mainly for defense against opponents armed with swords
See also[edit]
Etymology 2[edit]
Originally a compound of 髪 (kamu, “hair, hair of the head”, unbound Old Japanese form) + 挿し (sashi, “sticker-through (something that sticks through)”, the 連用形 (ren'yōkei, “stem form”) of verb 挿す sasu “to stick through, to insert”).[1][2] The sashi changes to zashi due to rendaku (連濁).
/kamusaɕi/ → /kanzaɕi/
Pronunciation[edit]
Alternative forms[edit]
Noun[edit]
釵 (hiragana かんざし, romaji kanzashi)
- a hairpin, particularly a fancy decorative hairpin used in Japanese women's hairstyles
Usage notes[edit]
This sense is more commonly spelled in kanji as 簪 or in kana as かんざし.
Etymology 3[edit]
May be a sound shift from kanzashi.[1]
/kanzaɕi/ → /kazaɕi/
Alternately, this may be a compound of 髪 (ka, “hair”, apophonic form of 毛 ke “hair”) + 挿し (sashi, “sticker-through”).[1]
A folk etymology occasionally encountered is that this as a compound of 花 (ka, “flower”) + 挿し (sashi, “sticker-through”), as many decorative hairpins have floral themes. However, this etymology would mix the Chinese-derived on'yomi of ka and the Old Japanese-derived kun'yomi of sashi, which seems less probable than the above two possibilities.
Pronunciation[edit]
Alternative forms[edit]
Noun[edit]
釵 (hiragana かざし, romaji kazashi)
Related terms[edit]
- 挿頭す (かざす, kazasu): to stick in one's hair (as for decoration); to add decoration on top of something
References[edit]
- ↑ 1.0 1.1 1.2 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13905-9
- ↑ 3.0 3.1 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, ISBN 978-4-14-011112-3
Korean[edit]
Hanja[edit]
釵 (chae, cha) (hangeul 채, 차, revised chae, cha, McCune-Reischauer ch'ae, ch'a, Yale chay, cha)
- This entry needs a definition. Please add one, then remove
{{defn}}.
Mandarin[edit]
Hanzi[edit]
釵 (simplified 钗, Pinyin chāi (chai1), Wade-Giles ch'ai1)
- This entry needs a definition. Please add one, then remove
{{defn}}.
Synonyms[edit]
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
- This entry needs a definition. Please add one, then remove
{{defn}}.
- Han script characters
- Cantonese lemmas
- Cantonese Han characters
- Japanese Han characters
- Uncommon kanji
- Japanese kanji read as せ
- Japanese kanji read as さい
- Japanese kanji read as さ
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with hyōgaiji kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese terms spelled with 釵
- ja:Weapons
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese compound words
- Rendaku
- Japanese terms with obsolete senses
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Mandarin lemmas
- Mandarin Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters