User talk:Biblbroks: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
No edit summary
Line 135: Line 135:


Reci mi molim te šta je pravilno reći : bazditi ili bazd(j)eti?
Reci mi molim te šta je pravilno reći : bazditi ili bazd(j)eti?

==Anti-Serb racism here==

Tell me why is there Croatia catagory but no Serbia category?


[[User:Zabadu|Zabadu]] ([[User talk:Zabadu|talk]])
[[User:Zabadu|Zabadu]] ([[User talk:Zabadu|talk]])

Revision as of 12:58, 9 January 2013

-->If you leave a new message on this page, I will reply on this page unless you ask me to reply elsewhere.

Welcome!

Hello, and welcome to Wiktionary. Thank you for your contributions. I hope you like the place and decide to stay. Here are a few good links for newcomers:


I hope you enjoy editing here and being a Wiktionarian! By the way, you can sign your name on Talk (discussion) and vote pages using four tildes, like this: ~~~~, which automatically produces your name and the current date. If you have any questions, see the help pages, add a question to the beer parlour or ask me on my Talk page. Again, welcome!

Serbo-Croatian

Hi, we use Serbian and Croatian separately, that is why you didn't find any categories etc. The use of the "sh" code is deprecated by ISO, with hr = Croatian and sr = Serbian used, we have lots of entries for those. Robert Ullmann 14:16, 8 April 2007 (UTC)[reply]

sr-noun

Your edits to this template broke every usage of it throughout Wiktionary, and will now block up the job queue while every page is re-rendered by the server. Please do not edit such widely-used templates without community consensus first. --EncycloPetey 19:08, 23 May 2009 (UTC)[reply]

Serbo-Croatian

Hi! I noticed that you created some entries in this language. May I ask you what is your proficiency in it? :)

BTW there is this vote going on, that you might be interested into: Wiktionary:Votes/pl-2009-06/Unified Serbo-Croatian. You are of course free to vote!

As for the srpskohrvatski vs hrvatskosrpski that you edited in [[Serbo-Croatian]] entry - both terms were officially equally "valid" in Yugoslavia, denoting exactly the same thing, but the Croats preferred the term hrvatskosrpski whilst the Serbs preferred the term srpskohrvatski. This was deliberate as not to give overdue prominence to either of the ethnic component of the language (which was really a stupid decision; they should've called the language Yugoslav in the first place and we wouldn't have had this mess with these "different languages" today :p). --Ivan Štambuk 01:36, 11 July 2009 (UTC)[reply]

Eee, pa što na kaže odmah ^_^ Ja sam pomislio da si neki našijenac iz dijaspore koji nije 100% upoznat sa jezikom..
Što se tiče rasporeda babel-kutijica na mojoj korisničkoj strani - posve arbitraran izbor. Osobno sam gledao to kao prělaz iz više u manje konkretno. Dakle, nativno pričam "hrvatski jezik", tj. hrvatsku varijantu srpskohrvatskog (u kojoj sam školovan, načitan itd.), a onda po ekstenziji i srpskohrvatski općenito :p Drugim rěčima, preferencijom redoslěda babel-kutija ni po čemu nisam želio dati naslutiti nešto treče poput "više podržavam hrvatski nego srpskohrvatski...". Stranci (potovo iz anglosaksonskog kulturnog miljea) još nisu posve upoznati sa situacijom sa ovim "različitim jezicima", pa primjerice na Wiktionary:Translation requests možeš povremeno naletiti na zahtěve za prěvodom na "jugoslavenski" :P Čak i ovi profi lingvisti koji ne znaju nijedan slavenski jezik su ponešto podvojeni: znaju da oko cěle te zbrke ima puno dima, ali nisu sigurni koliko su jezici slični ili različiti, barem ne danas u odnosu na kako su bili prě 20 god.. Uglavnom, u svakom slučaju mislim da je informativno imati oba babela na korisničkoj.
Što se tiče samih naziva srpskohrvatski/hrvatskosrpski, ako misliš na ono sve navedeno ovdě - to jest točno, ali ne u potpunosti. Cěli taj članak treba uzeti sa zrncem soli, s obzirom da ga je većma autorirao (prepisao :) jedan pomalo ekstreman hrvatski nacinalist ("Mir Harven", ako si čuo - doprinosio je ponešto i na sr wikici. Inače jako pametan lik, fizičar, sveučilišni profa štoviše! (na mom faksu je :) - samo je zabrazdio u beznadežni nacionalistički ekstremizam..)
On tamo veli: No, u poslijeratnoj praksi došlo je do tzv. Novosadskog dogovora 1954. koji je smjerao ujednačiti hrvatski i srpski na pravopisnoj, terminološkoj i drugim razinama. Naziv jezika je određen kao srpskohrvatski ili hrvatskosrpski-prvi je termin esencijalno označavao srpski, a drugi hrvatski jezik. - što je obična laž, jerbo prva klauzula Novosadskog dogovora otvoreno tvrdi: Narodni jezik Srba, Hrvata i Crnogoraca jedan je jezik. Stoga je i književni jezik koji se razvio na njegovoj osnovi oko dva glavna središta, Beograda i Zagreba, jedinstven, sa dva izgovora, ijekavskim i ekavskim. Zanimljivo, u tekstu se jednom spominje srpskohrvatski, i jednom hrvatskosrpski. To nije slučajno!
Istinabog, uporaba naziva hrvatskosrpski za "zapadnu varijantu" i srpskohrvatski za "istočnu varijantu" datira od Novosadskog dogovora. I također je istina da ga jedan dio hrvatske spisateljske javnosti (što lingvisti što pisci ekstermisti) nije prihvatio - ali od Novosadskog dogovora takva uporaba ta dva naziva je bila službeno blagoslovljena! Uostalom, cěla zbrka sa Deklaracijom o nazivu i položaju hrv. književnog jezika jest da se naziv hrvatskosrpski zaměni sa nazivom "hrvatski književni jezik", jerbo se prvi tobože zlorabio za nametanje srpskohrvatskog (istočne varijante).
Razlog zašto WP članak koristi srpskohrvatski (i još dobar dio hrv. literature danas kad raspravlja o "zajedničkom jeziku" iz Jugoslavije) jest jednostavno iz razloga što je taj naziv bio mnogo, mnogo više u uporabi u odnosu na hrvatskosrpski, gdě su ovog potonjeg samo gledali kako da ga zaměne sa hrvatski književni jezik. Plus da usput delegitimiziraju hrvatskorspki kao takav, u stilu "to nikad nije ni postojalo, postojao je samo nametnuti srpski u vidu srpskohrvatskog". Glupe igre rěči, ništa više..
Ne bih se složio da je naziv jugoslavenski jezik loš - nazivi srpskohrvatski ili hrvatskosrpki su mnogo lošiji iz 2 fundamentalna razloga: Prvo, otvoreno diskriminiraju sve nehrvate i nesrbe koji njima pričaju (Dakle Bošnjake, Crnogorce, Klingonce...inače ovo ne bi trebao biti bogznakakav problem, sumnjam da se Amerikanci osěćaju "Englezima" ili Brazilci "Portugalcima" - no Balkan je, kao što i sam dobro znaš, potpuno druga stvar). Druga stvar je sa svima koji su se samodeklarirali kao Jugoslaveni - uglavnom svima kojima se ili gadio uskogrudni nacionalizam, ili su bili iz měšanih brakova pa je bilo besmisleno da naglašavaju jednu etničku komponentu nad drugom.. Takvi su ljudi bili prisiljeni napraviti izbor. Odabirom etničkog imena za jezik su se samo utabale staze budućim sukobima i netrpeljivostima, kojekakvim "Deklaracijama".. Glavni razlog zašto imaš danas standardni bosanski jezik (a od jeseni navodno i "standardni crnogorski", koji je "u pripremi", na radost svekolike srpske kulturne javnosti :p) jest taj što je na Balkanu nemoguće imati naciju-državu koja nema svoj vlastiti jezik. Da se u Jugi njegovala jezična multikulturalnost kako neutralnim nazivom jezikâ, tako i bez političke osude terminâ koji bi imali prviše "četnički" ili "ustaški" prizvuk (a pověsno se neporecivo dosta dugo rabe), danas bismo, uvěren sam, imali potpuno drukčiju sliku u jezičnoj areni.
Lěp pozdrav i..glasaj za tu vražju unifikaciju ^_^ --Ivan Štambuk 08:49, 11 July 2009 (UTC)[reply]

Naziv jezika

Već smo raspravljali o nazivu SC, i načelno bi bilo u redu i BCS, BCSM, ili pak nešto treće, bez da se išta izmjeni u samom prijedlogu. To je nešto što možemo učiniti i naknadno porabeći bota (može biti gotovo za pola sata, sve što treba napraviti je jednostavna zamjena jednog niza znakova drugim), ako se za to ukaže potreba. Eto tek tako da znaš, pa ako želiš napraviti kakav prijedlog u svezi toga, slobodno ga iznesi na WT:ASH :-) Pozz --Ivan Štambuk 20:05, 5 August 2009 (UTC)[reply]

Ne, koristiš naziv koji hoćeš. Dozvoljeno je spajati stare, zasebne odsječke ako su iz stvorili neki od podržavatelja prijedloga. --Ivan Štambuk 08:42, 10 August 2010 (UTC)[reply]
  • zálud je stariji oblik, dok je zȁlūd / zȁlūd nastao iz zalúdu gdje je otpalo zadnje -u (to se inače zove apokopa), a pošto novoštokavski ne trpi naglasak na zadnjem slogu isti je prebačen na prvi dočim je na drugom ostala zanaglasna duljina. S obzirom da nema puno smisla rastavljati ih po etimologiji kao dvije različite riječi, što je uobičajeni postupak u ovakvim okolnostima, trebalo bi dodati izgovor za oba naglasna oblika u ===Pronunciation=== odsječku, a u infleskijskoj liniji navesti oba oblika jedan za drugim, odvojena npr. zarezom. --Ivan Štambuk 11:53, 12 August 2010 (UTC)[reply]
  • Evo jesam. infleksijska linija (inflection line) - to je linija odmah ispod PoS (part of speech) zaglavlja gdje dodaješ riječ s naglascima i ostalim dodacima, slično rječnikoj natuknici. Zaboravio sam na ovu riječcu, riješio bih ja to još davno :D U vezi IPA notacije, imaš w:Wikipedia:IPA_for_Serbo-Croatian. Ako želiš da ja dodam neke riječi (što mogu mnogo brže od tebe, vjerojatno) samo ih dodaj na WT:RE:sh. --Ivan Štambuk 15:21, 3 September 2010 (UTC)[reply]

Serbo-Croatian - translations.

Hi, just in case you don't know, you don't need to add + or -, it will be done by bots. --Anatoli 22:17, 4 November 2010 (UTC)[reply]

The fact that the article on the English Wikipedia uses the word "project" does not require a third separate definition in Wiktionary. We are not required to use language identical to any organization in describing them. --EncycloPetey 01:55, 5 November 2010 (UTC)[reply]

Da, trebala bi stajati oznaka za rod i padež, i to po svim mogućim infektiranim oblicima kako su uostalom i navedeni u tabeli na [[коначан]], njih sveukupno ni manje ni više već 5. Prijevode inflektiranih oblika na engleski bi trebalo izbjegavati, iako postoje neke nedoumice u vezi toga - davno bješe jedno glasanje kojim bi se to zabranilo ali nije prošlo jer neki neuki dušebrižnici misle da svi prirodni jezici imaju jednaku ekspresivnu moć, pa da je moguće prevesti dual mediopasiva konjunktiva na jezik koji ne podržava ni jedno od tih glagolskih kategorija. Moj ti je savjet da izbjegavaš pačanje u inflektirane oblike jer se oni generiraju pomoću botova. Ja sam počeo pisati jedan takav bot za sprskohrvatski (User:ŠtambukBot) ali ga nisam završio. Sad imam slobodnih par sedmica pa bih ga baš konačno i mogao kompletirati ako mi se bude dalo. Problem je što će generiranje nekoliko stotina tisuća takvih entryja povećati srpskohrvatski dump baze za 100-ak MB. Da je ovaj glupavi softver inteligentnije napisan postojao bi neki markup za označiti takve oblike i automatska redirekcija na leme iz editboxa za pretraživanje, ali pošto ga kodiraju tukci moramo sve to ručno raditi. Kad postoji kolizija sa nekom drugom riječju (npr. prilogom kao u tvom primjeru) samo ignoriraj. --Ivan Štambuk 14:25, 28 December 2010 (UTC)[reply]

Biblbroks, do you realize that such moves are not allowed? Kindly read this and revert yourself. Sincerely yours. -- Bugoslav 15:22, 2 October 2011 (UTC)[reply]

There's also no rule against removing them. There was a Beer Parlor discussion on this which achieved precisely nothing. Mglovesfun (talk) 14:08, 3 October 2011 (UTC)[reply]

Bugoslav

Uz zakašnjenje - nema nikakve službene politike, pogotovo ne cross-wiki karaktera na koju bi se mogao pozvati na nekom specifičnom projektu. Moj ti je savjet da budalu ignoriraš ili trolaš nazad, najbolje uz razne kombinacije, toplo-hladno igrice uz vremenski odmak, kao što to oni stalno rade. Vrijeme je na našoj strani, i neutralizacija je često najbolja taktika na duge staze, kad već ne postoji mogućnost eksplicitne pobjede ;) --Ivan Štambuk 20:09, 9 October 2011 (UTC)[reply]

Latin/Roman

All the sh- templates seem to use Roman and not Latin. Don't ask me why. Just a warning as someone may undo your edit to make them all use Roman again. Mglovesfun (talk) 17:23, 18 December 2011 (UTC)[reply]

If you have enough patience, most of these mainly need the Cyrillic form. This is due to the number of Bosnian, Croatian and Serbian entries only containing one script that were automatically converted to Serbo-Croatian. I don't expect you to do all 2000 of course, but any assistance is better than none. Mglovesfun (talk) 15:14, 26 January 2012 (UTC)[reply]

About this edit: [1]. Didn't that sense fail RFV? Then you should have three citations when you re-add it. Equinox 16:24, 2 February 2012 (UTC)[reply]

Masculine? HJP says it's feminine. – Krun (talk) 15:48, 25 February 2012 (UTC)[reply]

What-a-mistaka-to-maka. Corrected it. Cheers! --BiblbroX дискашн 15:57, 25 February 2012 (UTC)[reply]

Slovenski glagoli

Po eni strani je res bolj ekonomično če se ni treba ubadati z iskanjem ´ simbola, je pa lahko zapis z akcentom boljši v tem smislu, da takoj človek ve, ali mu bo predloga postavila akcent na zadnji zlog pred -ti ali ne. Je pa res da je glagolov na -éti, -em bolj malo, in vsi v tej -eti kategoriji gredo vsak malo po svoje (védeti - vém, umréti - umrèm, razuméti - razúmem). Načeloma bi se lahko vsi ti pokrili z eno predlogo, ampak potem ta predloga ne bi mogla samodejno urejati naglasov.

No, skratka, kar se pa tiče kategorizacije glagolov, to sem jaz tudi praktično počel med tem ko sem spreminjal obstoječe predloge in po potrebi dodajal nove. Tukaj bom ustvaril seznam skupin, ki se ga lahko pozneje še tudi dopolni ali popravi.

Seznam se nahaja tukaj: User:Biblbroks/TODO/Slovene.

Problem z naglasom se da čisto enostavno odpraviti: Template:sl-conj-'iti-'im proti Template:sl-conj-iti-im. Tipka za apostrof ( ' ) je prisotna na vseh tipkovnicah. Kar se pa tiče appendix-a, se še ne čutim da poznam slovenske glagole dovolj dobro. Zgornji seznam je treba še urediti in dopolniti, saj v njem zelo verjetno niso zajeti vsi glagoli.
Poglej novi seznam glagolov. Skupine sem malo preuredil glede na nove nepravilne glagole. Nisem pa še končal, saj še nisem pregledal vseh glagolov na -ati, moram pa še v celoti pregledati glagole na -iti. Poleg tega bom verjetno na vseh predlogah dodal opcijo za dva nedoločnika - eden naglašen na osnovi, drugi pa na koncu. To pa preprosto zato, ker se zelo veliko krat zgodi da je nedoločnik drugače ali lahko celo na več načinov naglašen. Z glagolom sprejéti bova morala še počakati, saj je nepravilen, in nevem še čisto kako se lotiti teh. Kar se pa tiče tiste About Slovene strani, kaj pa bi tam sploh naj pisalo? In še zadnje vprašanje, če dovoliš - kako to da znaš slovensko? =P –bead-v, talk14:55, 29 April 2012 (UTC)[reply]
No, jaz sem od vedno živel v Mariboru in sem še tu. =) Dobro, tega About Slovene se bom lotil ko bodo vsaj za glagole predloge urejene, bi pa bilo super če bi bile tudi za samostalnike. Sezuti spada sem: Template:sl-conj-ti-em. Sej zdaj že pišem te dokumentacije za predloge, tako da boste tudi drugi razumeli ta čuden sistem ki sem ga vzpostavil. =P No, ta predloga pa še ni čisto zadovoljiva, saj temu glagolu ne bi dodelila druge različice preteklega deležnika, sezùl. Sem na tem da jih popravim, ampak vseeno ne gre tako hitro. Če najdeš še kak glagol, kar povej. Jaz si pomagam s Slovenskim pravopisom, če mogoče tudi tebi kaj pomaga. Pa še, zgornji seznam glagolov sem nadomestil z linkom na TODO/Slovene, saj ta zastareli ni imel nobene koristi in je samo zasedal prostor. Upam da te to ne moti. –bead-v, talk12:42, 30 April 2012 (UTC)[reply]

bwe

Ne bi bio (deprecated template usage) bwe jednostavno (deprecated template usage) bве na ćirilici? Našao sam bar jedan primer toga: (http://lajkujem.com/status/1379700). Ali pretpostavljam da to nije dosta? Jer samo vidim to i jedan (deprecated template usage) bwe više na Vukajliji Saimdusan (talk) 23:19, 17 May 2012 (UTC)[reply]

Pa ne može baš, zato što ne postoji ekvivalent slovu w ni u latinici ni u ćirilici srpskohrvatskog. Ćiriličnom (deprecated template usage) bве-u bi bio analogan ovaj sa običnim v: (deprecated template usage) bve. Ali čini mi se da ni jedan ni drugi nisu baš tako rasprostranjeni kao pojava ni na internetu ni sms-u. Ovaj oblik sa w bih rekao da potiče od tepanja reči (deprecated template usage) bre - kao kad mala deca ne znaju da kažu slovo r - i to bi onda možda bio u stvari eufemizam za bre. --BiblbroX дискашн 21:28, 19 May 2012 (UTC)[reply]

I don't really understand this edit. It looks like you added the Ancient Greek term, but then what is the {{attention|en|Would be nice to know the Ancient Greek term}} for? —RuakhTALK 17:30, 27 September 2012 (UTC)[reply]

Actually, it is a leftover from a previous anonymous contributor who labelled it for attention with {{attention|grc|Would be nice to know the Ancient Greek term}} and since it isn't an English term I thought maybe they would like to know whether an actual Ancient Greek suffix existed from which this one originates. But since I am not that knowledgeable of AG, I thought as a first draft my version of etymology for it could suffice and just in case left the original comment for the attention template. I probably should change it or remove it altogether. --biblbroks дискашн 19:47, 27 September 2012 (UTC)[reply]
But I don't get it. If the question is "whether an actual Ancient Greek suffix existed from which this one originates", then shouldn't it still be grc, not en? —RuakhTALK 19:56, 27 September 2012 (UTC)[reply]
Well, I haven't thought of that and you are probably right. But then the etyl could be inprecise. Anyway, I've seen it used in [[euryphagous]] and [[stenophagous]] - entries with the -phagous suffix. Maybe etyl is smth on par with "Ancient Greek φαγεῖν (phagein, “to eat”). + English -ous", or even Old French or Latin for that matter. I don't know the history of zoology that much. --biblbroks дискашн 20:17, 27 September 2012 (UTC)[reply]

Serbo-Croatian question

Hi, I have a question about SC at the Tea Room: WT:TR#kaj in Serbo-Croatian. Do you think you can help? Thank you! —CodeCat 14:19, 23 December 2012 (UTC)[reply]

Slovene

I am trying to improve Slovene entries, especially on pronunciation. I am using the SSKJ dictionary as a base, but I have come across a problem. The schwa-sound doesn't always seem so predictable. For example if I look at večer I don't really know whether the first e is a schwa or a regular e. The dictionary only tells me what the second e sounds like since it's stressed, but what about the first? Is there a way to tell or do I just ask you each time? :) —CodeCat 04:26, 6 January 2013 (UTC)[reply]

I have been wondering how to denote the accents in a way similar to how it is done in Serbo-Croatian. There is a standard that the dictionaries use, but there is no real standard for the "thick l" and the schwa, which are still often written as just l and e. On the other hand, I have found at least one source that writes them as ə and ł for educational purposes. Do you think we should do that on Wiktionary too, or would that disrupt the visual image of the words too much? (It would result in our entries and links displaying "prevajáləc", and "prevajáłca" for example) —CodeCat 20:31, 7 January 2013 (UTC)[reply]
You got me there with the "thick l". It took me awhile until I figured out what you meant by it. I never encountered this term, and if I were to name I sure wouldn't name it thick. More of a thin, or soft l because I regard it as a vowelized consonant and to me a samoglasnik is softer and therefore thiner than suglasnik. Anyway the first non-Wikipedia google hit on Slovenian phonology got me to omniglot: [2] and they used ʍ for this purpose. I am not that much into phonology, but it seems more reasonable to use this symbol or perhaps w. To me this the same sound as the sound of v in vse#Slovene, or l in jabolko and bolnišnica, because IIRC, we called this an "u" sound in school as it is similar or the same to the regular u in Slovenian. Anyway, I wouldn't IPA-lize prevajalec as "prevajáləc" because to me the last e is a regular e. Maybe this l changing to u is the only exception to your schwa reasoning. Similar thing happens to prevodilac and prevodioca. There's a WP article on this l changing to a vowel: w:L-vocalization#Slavic_languages --biblbroksдискашн 22:14, 7 January 2013 (UTC)[reply]
It is not pronounced as a regular e though, which is why I thought of indicating it somehow, by writing ə when "e" is written but the sound is schwa. Usually e is just "e" and is also "e" in Serbo-Croatian, but it is also occasionally a schwa and then it corresponds to "a" in Serbo-Croatian ((deprecated template usage) bósənski - (deprecated template usage) bòsanskī). The spelling doesn't indicate this difference even though they are different phonemes, so I think it would be useful to make this clear, otherwise the only way to indicate it would be in the pronunciation section. The same goes for the pronunciation of l: when it stands before a consonant, it sometimes is pronounced as a normal "l", and sometimes as "v" (in Serbo-Croatian it is written "o" then like in your example). But again this is not predictable from the spelling, so I thought of using the Polish letter ł to indicate when "l" is written but "v" is pronounced. The difference would only be in the alt-text of links and such, so the article names would use the normal spelling but the display of words would change. We already do this with accents in both languages so this wouldn't be so different? —CodeCat 23:05, 7 January 2013 (UTC)[reply]
I am not even fond of denoting accents in the alt-text let alone schwas and the like. I haven't used dictionaries much before I came on wikt, and when I encountered accents on SC entries here I almost immediately disliked them cause I compared them to English entries. But if indicating an accent in entries is quite a common practice in dictionaries I don't have many argumentation to leave it out here. On the other hand I am totally against using schwas or other IPA symbols on entries (alt-text and other places you've already put them), because apart from giving the visual impression of too much info where it isn't needed, this differs a lot from the display of English and other language entries. They don't emphasize the pronunciation that much (if at all) in places where pronunciation isn't expected and also since some uniformity is helpful in a dictionary of a reputable character, I would disband any pronunciation schemes in the alt-text etc. Also, as far as I know for the "slovenski knjižni jezik" Bosánəc isn't the correct pronunciation, same as for prevajáləc ain't. I think I distinctively heard a regular e at the end of such words when listening and watching the Slovenian TV and radio - the news anchor diction. --biblbroksдискашн 13:11, 8 January 2013 (UTC)[reply]
But speech in Ljubljana for example had a schwa if memory serves me well. --biblbroksдискашн 13:13, 8 January 2013 (UTC)[reply]

Bazd(j)eti/Bazditi

Reci mi molim te šta je pravilno reći : bazditi ili bazd(j)eti?

Anti-Serb racism here

Tell me why is there Croatia catagory but no Serbia category?

Zabadu (talk)