Appendix:Macushi words
MACUSHI MAI-MU = MACUSHI LANGUAGE
- Copyright - Guy Marco Sr (Katoka Village, North Rupununi)
Note: A denotes A sound as in alphabet. Ā (āā) is used to denote not only long A as in ART but long āā sound. When Ā is alone it is in noun (you / I) and possessive form/s. When A also stand by itself it is in a noun (you / you all / I) form. It is complicated but it depends on the context they are used and that is the way Macushi is spoken. Ä short āā sound.
A (A sound) as in alphabet)
A n You / I (equivalent to Ū) / You all
A pîkî= You bathe; You take a bath(command)
Maza a pîkî = Please bathe; You bathe, please.
A pî sîlîlî = I am bathing now
Apîi Ū tî sîlîlî (original) Ū tî sîlîlî apîi = I am going to bathe now
A pî ta = You go and bathe; You go and take a bath (command)
A pî tî = You all bathe (command)
A pî tî say = You all bathe now.
A pî tan tî say = You all go and bathe now.
A pî tan tî = You all go and bathe; You all go and take a bath (command)
A pîng pî wai = I took a bath
Ā (āā) n or possessive (when stand by itself) You / your / yours
Ā way pî? = Would you bathe; Will you take a bath?
Ā peya Ū'i sha sîlîlî = I have come to you now.
ÄCULE (ä-ku-le) n Rodent family
ÄCULE-YZAMÎ n (more than one)
ÄKKA! adj Expression to show danger / emergency
ĀKA (ā-ka) n Bright (light)
ĀKA HÎ n Not Bright / dark / dull
ĀKA-LAY (ā-ka-lay) adj/ Bright
ĀKA-LAY PLA adj/ Not bright
ÄKALAY (äk-ka-lay) n Alegator
ÄKALAY-YZAMÎ n (more than one)
ĀKETONG (ā-ke-tong) n An old man
ĀKETONG-KONG n (more than one)
ÄKÎ (ä-kî) v To look
ÄKÎ SAY (implied) You see now
ÄKKO (āk-ko) n (Women's)Father in law /one's mother brother (big /small) /one's father's sister's husband/one's mother's cousin (male) / one father's cousin's (male)
ÄKKO-YZAMÎ / ĀKKO-PÎKONG n (more than one)
ÄKUSA n A sewing needle
ÄKUSA-KONG n (more than one)
ÄLAN-NAY(ä-lan-nay) n A frighten / fearful / scared / timid person / animal
ÄLAN-NAY MÎKÎLÎ - He / she / it is fearful / frighten timi person / animal
ÄLANNAY-KONG n More than one fearful persons / people
ÄLAI (ä-lai) n Pirana
ÄLAI-YZAMÎ n (more than one)
ÄLANÎ PÎ adj Some thing that is burnt
ÄLANÎ PÎ TA n A place / location that is burnt (NB: TA is a shortened of PATA - place/land of)
ARNAPUTA, a name of a village in the North Rupununi, Guyana, South America, derived from this word(mis-selt)
ÄLAY (ā-lay) adj To express a nauthy behaviour of someone Or when in doubt of some thing
ÄLAY-YZA! adj To express a surprise of what someone did
ÄLAY HÎ adj Not naughty / clean
ĀLAAY! adj To express how dirty someone /some thing is/ a mess
ÄLAYKUNA (ä-lay-ku-na) n Älaykuna (One of the Aboriginal peoples of South America)
LAYKUNA-YZAMÎ n (more than one)
ÄLAYKUNA PA n Älaykuna girl/woman
ÄLAYKUNA PA-YZAMÎ n (more than one / both sexes)
ÄLAYWAY (ä-lay-way) n House Fly
ÄLAYWAY -YZAMÎ n (more than one)
ÄLÖ (ä-lö) n Hat /cap (see YALAKO)
ÄLÖ-KONG n (more than one)
ÄLOI (ā-loi) n Cashew with nuts ( Anacardium occidentale)
ÄLOI-KONG n (more than one)
ĀLAUNA (ā-lau-na) n Arawana (Osteoglossum bicirrhosum)
ĀLAUNA-YZAMÎ n Arawanas
ÄLAUTA (ä-lau-ta) n Baboon
ÄLAUTA TA n A place of baboons (A village in the Pakaraima Mountains / region, Guyana)
ÄLAUTA-YZAMÎ n Baboons
ÄLUWA (ä-lu-wa) n A dried excreated / extracted subsatnce from trees used to lite fire / light e.g. balata
ÄLUWA-KONG n (more than one piece)
ALU (A as in aplphabet) n (Women's) Sister in law / one's mother's brother daughter (cousin) / one's father's
sister daughter (cousin) / one's mother's cousin's (male) daughter (cousin) / one's father's cousin's (female) daughter (cousin)
ALU-YZAMÎ / ALU PÎ-KONG n (more than one)
AMA (A as in alphabet) n Road / track / 'line' / lane
AMA-KONG n Roads / tracks / 'lines' / lane
Ā YZEAMA or Ā YZEAMALE (YZEA-MA-LE) - Your road / track / 'line' / lane; E TAYMA or E TAYMALE - His / her / its road / track / 'line' / lane; TOU YZEAMA or TU YZEAMALE - Their road / track / 'line'/lane; TOU YZEAMLE-KONG - Thier roads; Ū YEAMA or Ū YEAMALE - My road / track /'line' / lane
AMAI-NONG(A as in alphabet) n The first / first one
AMAI-NONG HǏ n Not first /first one
AMAI-NONG PUGLU n The very first one
AMAI-NONG KONG n The first ones
AMAI-NONG KONG PUGLU n The very first ones
ĀMÎLE (ā-mî-le) n A family of a cat fish
ĀMÎLE-YZAMÎ n (more than one)
ĀMÎLÎ n You
Āmîlî hî = Not you
Āmîlî peya Ū'i sha sîlîlî = I have come to you now. Āmîlî peya I sha mîlîlî - He / she /it has come to you.
Āmîlî peya E'n pî mang - He / she / it come to you.
AMÎLEN-KONG n You all
ÄNAI (ä-nai) n Corn
ÄNAI-KONG n (more than one)
AN-NA-EE (ANNAI) (Name of a village in the North Rupununi, Guyana, South America, which derived from this word)
AN'NA (än-na) n/pos. We / us / our / ours
Sayne uttî konayka pî anna yza = We built this house
Saye anna pata-say - This is our place/land
Anna peya I sha mang - He/ she / it has come to us
AN'NAY (än-nay) n A greedy person
AN'NAY-KONG n Greedy persons/people
ĀNAY (ä-nay) adj Hot
ĀNAY HÎ adj Not hot
ĀNAY-KONG n Hot ones
ĀPENA n Wapishana / Wapichan (On of the Aboriginal Peoples of South America)
ĀPENA-YZAMÎ n Wapishanas / Wapichans
APKALÎ (Ap-ka-lî) A as in alphabet n Name of a village (Yupukari, North Rupununi, Guyana)
APKALÎ PONG' n' A person from Yupukari / Yupukarian
APKALÎ PONG-KONG n People from Yupukari / Yupukarians
ÄPO (ä-po) n Fire / fire wood
ÄPO-KONG n (more than one fire)
ĀSAY (ā-say) v To ask someone to come along/to go with you
ĀSAY - Let's go /come along /come on
ĀSAY NÎ-KONG - Let's all go / go along
ĀSHUU! (ā-shuu) adj/ To describe how small / ting some thing is. This is also used to describe a beautiful /
wonderful thing
ĀSHUU MÎLEKÎ adj
ÄSHTA (äsh-ta) v/n To eat a lot (metaphoric) / to have collic
ÄSHTA-YZA - One who / that has eaten a lot / one who / that has collic
ĀTA (ā-ta) adj / n A hole
ĀTA-KONG Holes
ATTA (ät-ta) n Hammock
Ū yea tay = My hammock; E tay tay - His / her hammock; Tou yzea tay - Their hammock
ATTA-KONG n Hammocks
Tou yzea tay-kong = Their hammocks
ATÎ (A as in Alphabet) n Tooth ache
Atî pî mang - He / she is having a tooth ache
ĀTOKA n Cotton (singular) (See TOKA - same meaning but it's shortened to fit the right context/usage)
e.g Ū TOKALE - My cotton; E TOAKLE - His / her cotton; E TOKALE-KONG - His / her cottons
ÄTONG n Cold
ĀTU(ā-tu) n (women) Big sister /cousin (mother's sister's /mother's cousin's (female) daughter) /father's
brother's / cousin's (male) daughter)
ĀTU PÎ-KONG n (more than one)
ÄWAY (ä-way) adj Soft
'ÄWAY HÎ' adj Not soft
ÄWAY-KONG - Soft ones
ĀYZEMLAKA (ā-yzem-la-ka) n Dog (Canis lupus familiaris)
ĀYZEMLAKA-YZAMÎ n Dogs
ĀYZAMKA (ā-yzam-ka) n Salepenta
ĀYZAMKA-YZAMÎ n Salepentas
B
BAT n Bat (Cricket bat / circle / table / lawn tennis racquet)-From English
BAT-KONG n Bats / racquet
BATLE n Bat / racquet belong someone
Ā BATLE - Your bat / racquet; Ā BATLE-KONG - Your bats / racquets; E BATLE - His / her bat / racquet; E BATLE-KONG - His / her bats / racquets; TOU BATLE - Their bat / racquet; TOU BATLE-KONG -Their bats / racquets; Ū BATLE - My bat / racquet; Ū BATLE-KONG - My bats / racquets
BATRY n Battery
BATRY-KONG - n Battries
BING! An expression / sound to show how something hit someone or thing (e.g. an arrow / bullet)
BUNUNI n Creek whichflows into Rupununi river, North Rupununi, Guyana, South America
C
CALA n Hair Oil
CALA-KONG n Hair Oils
CANONG n Guava
CANONG-KONG n Guavas
CANAWA n Canoe / boat
Ū CANWALE - My canoe / boat, E CANAWALE - His / her canoe / boat, TOU CANAWALE - Thier canoe / boat
CANAWA-KONG n Canoes / boats
Ū CANAWALE-KONG - My canoes / boats, E CANAWALE-KONG - His / her canoes / boats, TOU CANAWALE-KONG - Their canoes / boats
CAR n Car
CAR-KONG n Cars
Ā CARLE - Your car; Ā CARLE-KONG - your cars; E CARLE - His / her car; E carle-kong - His / her cars; TOU CARLE - Their car; TOU CARLE-KONG - Their cars; Ū CARLE - My car; Ū CARLE-KONG - My cars
CASAPANG n Sand
CASAPANG-KONG n Sand banks
COUNTLE n An account / credit / advance (from English)
Ā COUNTLE - Your account, E COUNTLE - His / her account, TOU COUNTLE - Their account, Ū COUNTLE - My account
CUCUAI n Eagle
CUCUAI-YZAMÎ n Eagles
CUIMA v Sweep
CUIMA KÎ v To sweep
E CUIMA KÎ - You sweep it / sweep the place; E CUIMA PEYA - He / she / swept it / the place; E CUIMA PÎ TOU YZA - They swept it / the place; E CUIMA PUI YA - I swept it / the place
CUINA n Rubber (bicycle / car tube)
CUINTÎLÎ n Sling shot made of bicycle tube
Ū CUINTÎLÎ - My sling shot
CULATU n Caiman
CULATU-YZAMÎ n Caimans
CULATU CUPÎ n Caiman Pond (found in Yupukari/Katoka, North Rupununi, Guyana, South America)
CULUTU n 'Tiger' Fish
CULUTU-YZAMÎ n (more than one)
CULUNG n Volture
CULUNG-YZAMÎ n Voltures
CUMMAD n A godmother
CUMMADTǏLE(cum-mad-tÎ-le) n A godmother of someone's child
Ū CUMMADTÎLE - My child godmother
CUMPAD n A godfather
CUMPADTǏLE(cum-pad-tÎ-le) n A godfather of someone's child
Ū CUMPADTÎLE - My child godfather
CUNANI n A poisonous plant used to poison fish
CUNG n Loo (an edible palm fruit)
CUNG-KONG n (more than one
CUNG YZEA n Loo tree
CUNG YZEA-KONG n Loo trees
CUPPO (Cup-po) n Cup (derived from cup)
CUPPO-KONG n Cups
Ā CUPPOLE - Your cup; Ā CUPPOLE-KONG - Your cups; E CUPPOLE - His / her cup; E CUPPOLE-KONG - His / her cups; TOU CUPPO - Their cup; TOU CUPPOLE-KONG - Their cups; Ū CUPPOLE - My cup; Ū CUPPOLE-KONG - My cups
CUPÎ n Pond
CUPÎ-KONG n Ponds
CUSANG adj Long / tall
CUSANG HÎ adj Not long / tall
CUSANG PUKLU adj Very long / tall
CUSANG PUKLU HÎ adj Not very long / tall
CUSANG-KONG adj Tall ones
CUSH-CUSH v A sound to call pigs
CUSHU n Bald (head)
CUSHU-YZAMÎ n Bald heads
D
E
E n / pos His / her / its / it
E popai - His / her head / hair
E MOKA KǏ - Take it out
EKEAI n Cassava bread (manioc)
KAY-NANG EKEAI - Soft freshly made cassava bread
'EKEAI PEYAPǏ' - Piece of cassava bread
EMPASING n Youth / young adult / one who is newly in a relationship
EMPASING-KONG n Youth / young adults / ones (male and female) who are newly having a relationship
EMU n Starch
ENTONG n Relative (male)- between an uncle (father's brother) and a nephew (brother's son). The both address each other "ENTONG" when they meet / reach each other
ENTÎMASHI (en-tÎ-ma-shi) n (same as ENTONG)
EPAI adj Deep (water)
ESHA v To come
PAPÄ ESHA - (My / Our) Father come
PAPÄ ESHA MANG - (My / Our) Father has come
ESH-SHAA! v A sound / command for dog/s to move / move away / to get lost
ESH-SHOO! v A sound / command for chicken/s to move / move away / to get lost
EWÎTÎ (e-wî-tî) n Creek
EWÎTÎ-KONG n Creeks
'EWÎTÎ KA Ū TÎ SÎLÎLÎ' - I am going to the creek
EWÎTÎ KA ĀSAY - Let's go to the creek
EWO n Worm (found in cut palm tree)
EWO-YZAMÎ n (more than one)
F
G
H
I
I p/n He / she / it / you
I'SHA MANG = He / she / it has come
I'SHA NÎ PÎ = He / she / it had come
I PÎPÎ = You came
K
KA n Sky / Heaven
KAA adj A cautionary expression /emergency / expression to show danger (Shorten of ĀKAA)
KAKA n A run / simi-marathon
KAIKANG n An animal
KAIKANG-YZAMǏ' n' (more than one)
YALMANG!!
Ū LÎ MOHINI (I am Mohini)
TA-SHEM-PAM-PÎ WAI I SHA-KONG PÎ - SENWAI
or SEN-WAI I SHA-KONG PÎ TA-SHEM-PAM-PÎ WAI
or TA-SHEM-SA SÎLÎLÎ I SHA-KONG PÎ -SEN-WAI (I am happy that you have come to learn)
MOLÎ PATA SALVADOR MOLO-PAI MONG-KONG-YZAMÎ NÎLÎ MOLÎ-KONG (SALVADOR is a beautiful place and so are the peopel)
MOLÎ PAY NAI = Thank you (This is really equivalent that I co-incidently received today from Anil Roberts' mother - Annai)