Appendix:Macushi words

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

MACUSHI MAI-MU = MACUSHI LANGUAGE

  • Copyright - Guy Marco Sr (Katoka Village, North Rupununi)

Note: A denotes A sound as in alphabet. When A stand by itself it is in a personal pronoun (you / you all / I) form.Ā (āā) is used to denote not only long A as in ART but long āā sound. When Ā is alone it is in noun (you / I) and possessive form/s. It is complicated but it depends on the context they are used and that is the way Macushi is spoken. Ä short āā sound.


A (A sound) as in alphabet)

A n You / I (equivalent to Ū) / You all

A pîkî= You bathe; You take a bath (command)

Maza a pîkî = Please bathe; You bathe, please.

A pî sîlîlî = I am bathing now

Apîi Ū tî sîlîlî (original) Ū tî sîlîlî apîi = I am going to bathe now

A pî ta = You go and bathe; You go and take a bath (command)

A pî tî = You all bathe (command)

A pî tî say = You all bathe now.

A pî tan tî say = You all go and bathe now.

A pî tan tî = You all go and bathe; You all go and take a bath (command)

A pîng pî wai = I took a bath

Ā (āā) n or possessive (when stand by itself) You / your / yours

Ā way pî? = Would you bathe; Will you take a bath?

Ā peya Ū'i sha sîlîlî = I have come to you now.


ÄCULE (ä-ku-le) n Rodent family

ÄCULE-YZAMÎ n (more than one)

ÄKKA! adj Expression to show danger / emergency

ĀKA (ā-ka) adj Bright (light)

ĀKA HÎ adj Not Bright / dark / dull

ĀKA-LAY (ā-ka-lay) adj Bright

ĀKA-LAY PLA adj Not bright

ÄKALAY (äk-ka-lay) n Alegator

ÄKALAY-YZAMÎ n (more than one)

ĀKETONG (ā-ke-tong) n An old man

ĀKETONG-KONG n (more than one)

ÄKÎ (ä-kî) v To look

ÄKÎ SAY (implied) You see now

ÄKKO (āk-ko) n (Women's)Father in law /woman's mother brother (big /small) /woman's father's sister's husband/woman's mother's cousin (male)

ÄKKO-YZAMÎ / ĀKKO-PÎKONG n (more than one)

ÄKUSA n A sewing needle

ÄKUSA-KONG n (more than one)

ÄLAN-NAY(ä-lan-nay) n A frighten / fearful / scared / timid person / animal

ÄLAN-NAY MÎKÎLÎ - He / she / it is fearful / frighten timi person / animal

ÄLANNAY-KONG n More than one fearful persons / people / animals

ÄLAI (ä-lai) n Pirana

ÄLAI-YZAMÎ n (more than one)

ÄLANÎ PÎ adj Some thing that is burnt

ÄLANÎ PÎ TA n A place / location that is burnt (NB: TA is a shortened of PATA - place/land)

ARNAPUTA, a name of a village in the North Rupununi, Guyana, South America, derived from this word(mis-selt)

ÄLAY (ā-lay) adj To express a nauthy behaviour of someone Or when in doubt of some thing

ÄLAY-YZA! adj To express a surprise of what someone did

ÄLAY HÎ adj Not naughty / clean

ĀLAAY! adj To express how dirty someone /some thing is/ a mess

ÄLAYKUNA (ä-lay-ku-na) n Älaykuna (One of the Aboriginal peoples of South America) man

LAYKUNA-YZAMÎ n (more than one)

ÄLAYKUNA PA n Älaykuna girl/woman

ÄLAYKUNA PA-YZAMÎ n (more than one / both sexes)

ÄLAYWAY (ä-lay-way) n House Fly

ÄLAYWAY -YZAMÎ n (more than one)

ÄLÖ (ä-lö) n Hat /cap (see YALAKO)

ÄLÖ-KONG n (more than one)

ÄLOI (ā-loi) n Cashew with nuts ( Anacardium occidentale)

ÄLOI-KONG n (more than one)

ĀLAUNA (ā-lau-na) n Arawana (Osteoglossum bicirrhosum)

ĀLAUNA-YZAMÎ n More than one Arawana

ÄLAUTA (ä-lau-ta) n Baboon

ÄLAUTA TA n A place of baboons (A village in the Pakaraima Mountains / region, Guyana)

ÄLAUTA-YZAMÎ n Baboons

ÄLUWA (ä-lu-wa) n A dried excreated / extracted subsatnce from trees used to lite fire / light e.g. balata

ÄLUWA-KONG n (more than one piece)

ALU (A as in aplphabet) n (Women's) Sister in law / one's mother's brother daughter (cousin) / one's father's

sister daughter (cousin) / one's mother's cousin's (male) daughter (cousin) / one's father's cousin's (female) daughter (cousin)

ALU-YZAMÎ / ALU PÎ-KONG n (more than one)

AMA (A as in alphabet) n Road / track / 'line' / lane

AMA-KONG n Roads / tracks / 'lines' / lane

Ā YZEAMA or Ā YZEAMALE (YZEA-MA-LE) - Your road / track / 'line' / lane; E TAYMA or E TAYMALE - His / her / its road / track / 'line' / lane; TOU YZEAMA or TU YZEAMALE - Their road / track / 'line'/lane; TOU YZEAMLE-KONG - Thier roads; Ū YEAMA or Ū YEAMALE - My road / track /'line' / lane

AMAI-NONG(A as in alphabet) n The first / first one

AMAI-NONGn Not first /first one

AMAI-NONG PUGLU n The very first one

AMAI-NONG KONG n The first ones

AMAI-NONG KONG PUGLU n The very first ones

ĀMÎLE (ā-mî-le) n A family of a cat fish

ĀMÎLE-YZAMÎ n (more than one)

ĀMÎLÎ n You

Āmîlî hî = Not you

Āmîlî peya Ū'i sha sîlîlî = I have come to you now. Āmîlî peya I sha mîlîlî - He / she /it has come to you.

Āmîlî peya E'n pî mang - He / she / it come to you.

AMÎLEN-KONG n You all

ÄNAI (ä-nai) n Corn

ÄNAI-KONG n (more than one)

AN-NA-EE (ANNAI) (Name of a village in the North Rupununi, Guyana, South America, which derived from this word)

AN'NA (än-na) n/pos. We / us / our / ours

Sayne uttî konayka pî anna yza = We built this house

Saye anna pata-say - This is our place/land

Anna peya I sha mang - He/ she / it has come to us

AN'NAY (än-nay) n A greedy person

AN'NAY-KONG n Greedy persons/people

ĀNAY (ä-nay) adj Hot

ĀNAY HÎ adj Not hot

ĀNAY-KONG n Hot ones

ĀPENA n Wapishana / Wapichan (On of the Aboriginal Peoples of South America)

ĀPENA-YZAMÎ n Wapishanas / Wapichans

APKALÎ (Ap-ka-lî) A as in alphabet n Name of a village (Yupukari, North Rupununi, Guyana)

APKALÎ PONG' n' A person from Yupukari / Yupukarian

APKALÎ PONG-KONG n People from Yupukari / Yupukarians

ÄPO (ä-po) n Fire / fire wood

ÄPO-KONG n (more than one fire)

ĀSAY (ā-say) v To ask someone to come along/to go with you

ĀSAY - Let's go /come along /come on

ĀSAY NÎ-KONG - Let's all go / go along

ĀSHUU! (ā-shuu) adj/ To describe how small / ting some thing is. This is also used to describe a beautiful /

wonderful thing

ĀSHUU MÎLEKÎ adj

ÄSHTA (äsh-ta) v/n To eat a lot (metaphoric) / to have collic

ÄSHTA-YZA - One who / that has eaten a lot / one who / that has collic

ÄTA (ā-ta) adj / n A hole

ÄTA-KONG Holes

ATTA (at-ta) n Hammock

Ū yea tay = My hammock; E tay tay = His / her hammock; Tou yzea tay = Their hammock

ATTA-KONG n Hammocks

Tou yzea tay-kong = Their hammocks

ATÎ (A as in Alphabet) n Tooth ache

Atî pî mang = He / she is having a tooth ache

ÄTOKA n Cotton (singular) (See TOKA - same meaning but it's shortened to fit the right context/usage)

e.g Ū TOKALE = My cotton; E TOAKLE = His / her cotton; E TOKALE-KONG = His / her cottons

ÄTONG n Cold

Ätong pî wai = I have a cold

ĀTU(ā-tu) n (women) Big sister /cousin (mother's sister's /mother's cousin's (female) daughter) /father's

brother's / cousin's (male) daughter)

ĀTU PÎ-KONG n (more than one)

ÄWAY (ä-way) adj Soft

'ÄWAY HÎ' adj Not soft / hard

ÄWAY-KONG - Soft ones

ÄYZEMLAKA (ā-yzem-la-ka) n Dog (Canis lupus familiaris)

ÄYZEMLAKA-YZAMÎ n Dogs

ÄYZAMKA (ā-yzam-ka) n Salepenta

ÄYZAMKA-YZAMÎ n Salepentas

B

BAT n Bat (Cricket bat / circle / table / lawn tennis racquet)-From English

BAT-KONG n Bats / racquet

BATLE n Bat / racquet

Ā BATLE - Your bat / racquet; Ā BATLE-KONG - Your bats / racquets; E BATLE - His / her bat / racquet; E BATLE-KONG - His / her bats / racquets; TOU BATLE - Their bat / racquet; TOU BATLE-KONG -Their bats / racquets; Ū BATLE - My bat / racquet; Ū BATLE-KONG - My bats / racquets

BATRY n Battery

BATRY-KONG - n Battries

BING! An expression / sound to show how something hit someone or thing (e.g. an arrow / bullet)

BUNUNI n Creek whichflows into Rupununi river, North Rupununi, Guyana, South America

BUS n Bus (from English)

BUSLE n Bus

Ā busle = Your bus; Ā busle-kong = Your buses; E busle = His / her bus; E busle-kong = His / her buses; Tou busle = Their bus; Tou busle-kong = Their buses; Ū busle; My bus; Ū busle-kong = My buses

C

CALA n Hair Oil

CALA-KONG n Hair Oils

CANONG n Guava

CANONG-KONG n Guavas

CANAWA n Canoe / boat

Ū CANWALE - My canoe / boat, E CANAWALE - His / her canoe / boat, TOU CANAWALE - Thier canoe / boat

CANAWA-KONG n Canoes / boats

Ū CANAWALE-KONG - My canoes / boats, E CANAWALE-KONG - His / her canoes / boats, TOU CANAWALE-KONG - Their canoes / boats

CAR n Car

CAR-KONG n Cars

Ā CARLE - Your car; Ā CARLE-KONG - your cars; E CARLE - His / her car; E carle-kong - His / her cars; TOU CARLE - Their car; TOU CARLE-KONG - Their cars; Ū CARLE - My car; Ū CARLE-KONG - My cars

CASAPANG n Sand

CASAPANG-KONG n Sand banks

COUNTLE n An account / credit / advance (from English)

Ā COUNTLE - Your account, E COUNTLE - His / her account, TOU COUNTLE - Their account, Ū COUNTLE - My account

CUCUAI n Eagle

CUCUAI-YZAMÎ n Eagles

CUIMA v Sweep

CUIMA KÎ v To sweep

E CUIMA KÎ - You sweep it / sweep the place; E CUIMA PEYA - He / she / swept it / the place; E CUIMA PÎ TOU YZA - They swept it / the place; E CUIMA PUI YA - I swept it / the place

CUINA n Rubber (bicycle / car tube)

CUINTÎLÎ n Sling shot made of bicycle tube

Ū CUINTÎLÎ - My sling shot

CULATU n Caiman

CULATU-YZAMÎ n Caimans

CULATU CUPÎ n Caiman Pond (found in Yupukari/Katoka, North Rupununi, Guyana, South America)

CULUTU n 'Tiger' Fish

CULUTU-YZAMÎ n (more than one)

CULUNG n Volture

CULUNG-YZAMÎ n Voltures

CUMMAD n A godmother

CUMMADTǏLE(cum-mad-tÎ-le) n A godmother of someone's child

Ū CUMMADTÎLE - My child godmother

CUMPAD n A godfather

CUMPADTǏLE(cum-pad-tÎ-le) n A godfather of someone's child

Ū CUMPADTÎLE - My child godfather

CUNANI n A poisonous plant used to poison fish

CUNG n Loo (an edible palm fruit)

CUNG-KONG n (more than one

CUNG YZEA n Loo tree

CUNG YZEA-KONG n Loo trees

CUPPO (Cup-po) n Cup (derived from cup)

CUPPO-KONG n Cups

Ā CUPPOLE - Your cup; Ā CUPPOLE-KONG - Your cups; E CUPPOLE - His / her cup; E CUPPOLE-KONG - His / her cups; TOU CUPPO - Their cup; TOU CUPPOLE-KONG - Their cups; Ū CUPPOLE - My cup; Ū CUPPOLE-KONG - My cups

CUPÎ n Pond

CUPÎ-KONG n Ponds

CUSANG adj Long / tall

CUSANG HÎ adj Not long / tall

CUSANG PUKLU adj Very long / tall

CUSANG PUKLU HÎ adj Not very long / tall

CUSANG-KONG adj Tall ones

CUSH-CUSH v A sound to call pigs

CUSHU n Bald (head)

CUSHU-YZAMÎ n Bald heads

D

E

E n / pos His / her / its / it

E popai - His / her head / hair

E MOKA KǏ - Take it out

EKEAI n Cassava bread (manioc)

KAY-NANG EKEAI - Soft freshly made cassava bread

'EKEAI PEYAPǏ' - Piece of cassava bread

EMPASING n Youth / young adult / one who is newly in a relationship

EMPASING-KONG n Youth / young adults / ones (male and female) who are newly having a relationship

EMU n Starch

ENTONG n Relative (male)- between an uncle (father's brother) and a nephew (brother's son). The both address each other "ENTONG" when they meet / reach each other

ENTÎMASHI (en-tÎ-ma-shi) n (same as ENTONG)

EPAI adj Deep (water)

ESHA v To come

PAPÄ ESHA - (My / Our) Father come

PAPÄ ESHA MANG - (My / Our) Father has come

ESH-SHAA! v A sound / command for dog/s to move / move away / to get lost

ESH-SHOO! v A sound / command for chicken/s to move / move away / to get lost

EWÎTÎ (e-wî-tî) n Creek

EWÎTÎ-KONG n Creeks

'EWÎTÎ KA Ū TÎ SÎLÎLÎ' - I am going to the creek

EWÎTÎ KA ĀSAY - Let's go to the creek

EWO n Worm (found in cut palm tree)

EWO-YZAMÎ n (more than one)

F

G

H

I

I p/n He / she / it / you

I'SHA MANG = He / she / it has come

I'SHA NÎ PÎ = He / she / it had come

I PÎPÎ = You came

K

KA n Sky / Heaven

KAA adj A cautionary expression /emergency / expression to show danger (Shorten of ĀKAA)

KAKA n A run / simi-marathon

KAIKANG n An animal

KAIKANG-YZAMǏ' n' (more than one)



YALMANG!!

Ū LÎ MOHINI (I am Mohini)

TA-SHEM-PAM-PÎ WAI I SHA-KONG PÎ - SENWAI

or SEN-WAI I SHA-KONG PÎ TA-SHEM-PAM-PÎ WAI

or TA-SHEM-SA SÎLÎLÎ I SHA-KONG PÎ -SEN-WAI (I am happy that you have come to learn)

MOLÎ PATA SALVADOR MOLO-PAI MONG-KONG-YZAMÎ NÎLÎ MOLÎ-KONG (SALVADOR is a beautiful place and so are the peopel)

MOLÎ PAY NAI = Thank you (This is really equivalent that I co-incidently received today from Anil Roberts' mother - Annai)