Category talk:Spanish noun forms

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search
Green check.svg

The following information passed a request for deletion.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, though feel free to discuss its conclusions.


Spanish nouns do not have "forms" in the same way that Lithuanian, Hungarian, and Latin nouns do. They have plurals, and in some cases (usually denoting the actual sex of something) masculine and feminine forms in the same way that English has actor and actress, lion and lioness, cow and bull. Thus, everything in this category (and Category:Catalan noun forms, which I'm listing under this with the same logic in mind) can fit into Category:Spanish plural nouns, since we've established that Category:Spanish plurals isn't specific enough.

The bot work to switch all the entries for this transition will be cakewalk easy. Perfect for my skill level :p So let's do it! — [ R·I·C ] opiaterein — 23:26, 13 May 2009 (UTC)

For this one to work, you're going to have to change Template:infl. Good luck! Physchim62 23:58, 13 May 2009 (UTC)
Easy. [ for entries in Cat:Spanish noun forms ] [ switch {{infl|es|noun form > {{infl|es|plural noun ] — [ R·I·C ] opiaterein — 00:09, 14 May 2009 (UTC)
The existence of this cat really should be decided based on how the community plans to deal with feminine forms of nouns (which we haven't fully decided upon yet). Is niña a separate noun, or a form of niño? If we treat it as separate, then we should get rid of this category and use just Template:cat. Otherwise the category in question could possibly be used to house the feminine forms as well (in which case we'd want to keep it).
FYI, the RAE does use the term "form", as in "feminine form". See their DPD entry on Gender [1]:
Cuando el sustantivo designa seres animados, lo más habitual es que exista una forma específica para cada uno de los dos géneros gramaticales — "When the noun designates animate objects, there usually exists a specific form for each of the gramatical genders".
I personally think we should treat the feminine forms as non-lemma as the masculine can be used to refer to the whole class of entities. I also think, though less strongly, that they should be categorized under the cat in question.
The fact that Romance languages form their m/f equivalents more logically than English doesn't mean that we have to put them in noun form categories. Noun form cats for other languages reflect the inflected forms by case. Genitives, instrumentals, datives... not feminine derivations of originally? masculine words. — [ R·I·C ] opiaterein — 00:10, 16 May 2009 (UTC)
I agree with Opiaterein. I just want to add that the meaning of a feminine noun cannot always be derived from its masculine counterpart: e.g. it might mean xxx's wife, xxx's female, or it may have the same meaning that the masculine form, but applied to a woman (I probably forget some other cases). They deserve a full page as normal nouns, with normal definitions. Lmaltier 15:06, 25 May 2009 (UTC)
I'm not sure I understand your xxx cases, would you give an example? Thanks. --Bequw¢τ 03:47, 26 May 2009 (UTC)
The words señor and señora are good examples. The latter can be translated as Mrs., so that Señora Martinez means "wife of Mr. Martinez" and thus has implications that señor does not carry. --EncycloPetey 03:57, 26 May 2009 (UTC)
I've been thinking we need to make better use of templates like {{es-noun-mf}} to categorize these and link opposite-gender counterparts. For the record, what we did in accelerating the Galician templates was to use Category:Galician plurals only for plural nouns and to use Category:Galician adjective forms for non-lemmata adjective forms. --EncycloPetey 15:13, 25 May 2009 (UTC)
Delete per nomination. Mglovesfun (talk) 11:45, 25 November 2009 (UTC)
Kept, this is a polciy issue, not a deletion one. Please use WT:BP or WT:AES. Mglovesfun (talk) 17:54, 7 December 2009 (UTC)