Talk:ведение

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

I just noticed that the page веденіе now redirects here. I can't find out if "веденіе" is a true obsolete spelling of "ведение". As mentioned on Talk:Веденіе, it gets a number of Google hits, mostly on pages which use other obsolete Russian spellings and/or letters. I can find more evidence that "вѣдѣніе" was a pre-1928 spelling but that leaves me unsure as to whether "веденіе" is a hybrid or mistake since according to Wikipedia, both "і" and "ѣ" were abolished from Russian in the same reform in 1918. Anybody got any ideas? Stephen?

If "веденіе" is not authentic the redirect should be deleted. If it is authentic, it should be added to "Alternative spellings". — Hippietrail 22:49, 7 May 2005 (UTC)[reply]

The answer is here: http://en.wikipedia.org/wiki/Reforms_of_Russian_orthography
"вѣдѣніе" = "knowledge"
"веденіе" = "leadership"
The 1918 reform caused both words to move to the new spelling and become ambiguous. This suggests that they also have separate etymology. If that's the case we need to "Etymology" sections, each with an "Alternative spellings" section with the right pre-1918 spelling.
Does anybody have a Russian dictionary with etymologies or perhaps knowing the equivalant words in another Slavic language might help. — Hippietrail 01:53, 8 May 2005 (UTC)[reply]
I wish I had something with Russian etymologies, but I don’t unfortunately. However, I did indicate the two different verbs (ведать vs. вести) that each of the nouns were derived from. Beyond that, I can tell you that вести (to conduct, direct, lead) is ultimately from PIE *wegh- (to move), and thus is related to English "weigh," "wiggle," and "way." The word ведать (to know, to be in charge) comes from PIE base *woid-/*weid-/*wid- (to see, to know), and therefore is related to English "wisdom" and "vision." —Stephen 08:07, 8 May 2005 (UTC)[reply]
Thanks Stephen. I only saw that you indicated the different verbs after I'd written my comments here sorry. I guess my eyes aren't as tuned in to dictionary nuances while I'm at work! And I'd really love a pre-1918 Russian dictionary or even an Old Church Slavonic one... — Hippietrail 13:09, 8 May 2005 (UTC)[reply]