Talk:שיקסע

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

hooker or whore[edit]

Someone suggested at WT:Feedback that this might also mean "hooker". [[shiksa]] does give "whore" as part of its definition (though it's shoehorned in after "non-Jewish girl", not a distinct sense). Someone who speaks Yiddish should look into whether either entry should be changed. - -sche (discuss) 22:39, 24 February 2012 (UTC)

Well, I don't think you'd call a Jewish whore a שיקסע, although you might say that she is like one. I think the derogatory tag covers it; it emphasizes that she has characteristics that Jewish girls aren't supposed to have, including but not limited to promiscuity. --Μετάknowledgediscuss/deeds 18:08, 22 September 2012 (UTC)

Wiktionary:Requests for verification discussion[edit]

From shiksa at Wiktionary:Requests for verification:

Keep tidy.svg

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for verification.

Failure to be verified may either mean that this information is fabricated, or is merely beyond our resources to confirm. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion. See also Wiktionary:Previously deleted entries.


שיקסע

RFV of the sense "maiden". See shiksa, above. - -sche (discuss) 18:36, 7 December 2013 (UTC)

I think this was added because of the definition at the Yiddish Dictionary Online, which is known to contain inaccuracies. It reads "non-Jewish girl; maiden", which I think was intended to mean a "non-Jewish girl; non-Jewish maiden". This dictionary (in which you can't link to a search or entry, so you'll have to search yourself) only gives one sense: "non-Jewish woman (derogatory)". Some English sources I have found give a second sense used by Orthodox Jews to the effect of "Jewish but non-observant girl/woman". Presumably, it is also used in this way in Yiddish. --WikiTiki89 22:54, 7 December 2013 (UTC)
"Jewish but non-observant girl/woman"
Which is, of course, a double insult. ("She's not really even Jewish.") --Catsidhe (verba, facta) 23:29, 7 December 2013 (UTC)
Just to be clear, an Orthodox Jew would never say/imply/think that a non-observant Jew is not really Jewish. The connotation is therefore not that "she's not really even Jewish", but that "she's just as bad as someone who is not Jewish". --WikiTiki89 23:57, 7 December 2013 (UTC)
  • I concur with Wikitiki. In fact, it's worrying how much we (read: mostly Embryomystic) seem to rely on that dictionary, but online resources are scarce, and the other one you linked to has its problems as well. In any case, this word probably can't be cited. —Μετάknowledgediscuss/deeds 23:35, 7 December 2013 (UTC)
RFV-failed. - -sche (discuss) 01:59, 7 January 2014 (UTC)