Talk:その

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

"sono" and "ano" are not synonyms. "sono" means near the listener, "ano" means neither the speaker nor the listener.

"sono" and "sore" are not synonyms. They have different grammatical functions. "sono" must be followed by a noun: "sono hon wa nan desu ka?"

(in English we might call this an adjective or a determiner)

"sore" cannot be followed by a noun: "sore wa nan desu ka?"

(in English we might call this a pronoun)

I'd prefer to include the parts-of-speech used by Japanese grammarians as well. — Hippietrail 05:19, 4 Jul 2004 (UTC)

楽園 (らくえん) are read as either 園 or 苑 (both その) in the "CHA-LA HEAD-CHA-LA 1st Dragon Ball Z Opening Theme"
http://www.daizex.com/multimedia/lyrics/jap-cha_la_head_cha_la.html

--Backinstadiums (talk) 12:51, 28 March 2020 (UTC)[reply]

This is similar to manga practice, where words are spelled one way and read another. This is usually not lexical (i.e. it's not the kind of thing that is ever added to dictionaries). ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 01:11, 29 March 2020 (UTC)[reply]