Talk:

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Should we have a specific note that this character is commonly used in Japan for books which are published in two parts? — Hippietrail 03:02, 20 December 2005 (UTC)[reply]

Good idea. I fixed it. Actually, I don't know which pronunciation of 下 is used in that case. I guessed (probably wrongly). Millie 03:44, 20 December 2005 (UTC)[reply]
It's not a good idea to guess since people use dictionaries as authorities. It's better to leave it out until somebody knows for sure. — Hippietrail 14:38, 20 December 2005 (UTC)[reply]
There seem to be two patterns: 上(じょう) and 下(げ) for a two-volume set, and 上(じょう), 中(ちゅう) and 下(げ) for a three-volume set. --Tohru 16:24, 20 December 2005 (UTC)[reply]
I only have one 3-volume set (paperback) in my collection and rather than and , it uses 第1部, 第2部, and 第3部. Any ideas? — Hippietrail 17:28, 20 December 2005 (UTC)[reply]

Links[edit]

Why are we getting rid of the romaji links? Millie 05:04, 20 December 2005 (UTC)[reply]

I don't know but I've spent quite a bit of time over the past couple of years dewikifying "Japanese" which everybody knows and wikifying "kanji" which only some people know. — Hippietrail 14:38, 20 December 2005 (UTC)[reply]

can longlists of'compounds' be hidden[edit]

w/'show'-button?[like 'translations']?--史凡/ʂɚ˨˩fan˧˥/shi3fan2 (歡迎光臨/Welcome! 請也用/Please also use skype: sven0921為我/since I suffer RSI!) 12:34, 13 July 2009 (UTC)[reply]

Affix 下か • (ka)[edit]

Request for ux and quotations. Please add some. Flāvidus (talk) 19:58, 2 December 2022 (UTC)[reply]

Nanori[edit]

There are no nanori readings for 下, but other online sources indicate common readings in personal or place names such as Shimo, Kudari, Geno, Sagari, Saka, Shito &c. Panglossa (talk) 14:20, 15 March 2023 (UTC)[reply]

Min Nan (lower part of; under)[edit]

Which pronunciation of 下 is used ?
At least for Taiwanese Min Nan here a government-compiled Taiwan Minnan dictionary [1]https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/result_detail.jsp?n_no=175&curpage=0&sample=%C4%93&radiobutton=0&querytarget=0&limit=1&pagenum=0&rowcount=0 looks (sic) sounds like (Hokkien, POJ): / ē / ě / ēe / ěe /
Flāvidus (talk) 22:12, 4 April 2023 (UTC)[reply]

Having the "kē" word under 低 rather than 下[edit]

@The dog2, Justinrleung I see that this was transferred to three years ago, but I kinda think it would be better if it stayed under under a separate etymology. It's easier. A lot of Mandarin words using the character are said as "kē" in Hokkien. Following this preference to would mean we have to create entries such as 下音 for 低音, 下溫下温 for 低音, and 下級 for 低級低级 (dījí) (which would result in having "hā-kip" and "kē-kip" all under 下級). Just makes it easier if it's under , right? Mar vin kaiser (talk) 13:52, 9 March 2024 (UTC)[reply]

We could include them in both entries I guess. I'm not sure if there's such a concept in Hokkien, but in Teochew there is a concept called 訓讀音. An example would be the way 夜 is usually read as 暝 when a Teochew person sees it. The dog2 (talk) 17:22, 9 March 2024 (UTC)[reply]
@Mar vin kaiser, The dog2: is 訓讀, and is usually considered the 本字. In Hokkien, it seems like both characters are attested. See 台字田 for a weighing of the pros and cons. In either case, I think it might be beneficial to somehow show more clearly which definitions belong to the kē reading. IMO having more entries (as long as it's attested as a compound) isn't that much of a problem; we do this with other 訓讀/本字 pairs, like /. — justin(r)leung (t...) | c=› } 02:34, 10 March 2024 (UTC)[reply]
@Justinrleung: I think 瘦 is less of an issue because 㾪 is an uncommon character in Mandarin. Meanwhile, is much more of an issue because it's not just super used in Mandarin, it also has various readings already in Hokkien, not just the "hā" and "hē" pronunciations, but also the "khē" pronunciations and the "ē" pronunciations. It's a lot really. I think it's better to put all the "kē" in 低 but in a separate Etymology. Like what's done in . --Mar vin kaiser (talk) 03:17, 10 March 2024 (UTC)[reply]
@Justinrleung, The dog2: If we put the main entry of "kē" in 低, we can still have it in 下 under a separate etymology, writing it as an alternative form of 低 (kē). --Mar vin kaiser (talk) 03:18, 10 March 2024 (UTC)[reply]
@Mar vin kaiser: I guess another issue to think about is whether is used in other varieties that have this word. I don't think it's used in Teochew, but I may be wrong. — justin(r)leung (t...) | c=› } 03:27, 10 March 2024 (UTC)[reply]
@Justinrleung: I'm not sure if this counts but on p. 23 of "A Handbook of the Swatow Vernacular", it gives "ke" and written as 低. --Mar vin kaiser (talk) 13:05, 10 March 2024 (UTC)[reply]
@Mar vin kaiser: I see. I can see it go either way, but I think we have a tendency to follow the etymological route for cases like this. For , it's very obvious that the most common way of writing bah is , but for kē it's not as clear which is the most common. I know it's a lot of "load" on the character , but imo it can probably be dealt with better with separate pronunciation sections under that page. It would also be nice to be able to show differences in the 低 table. Min Dong and Xiang seem to also use , and I can't really imagine Xiang using 低 as 訓讀. — justin(r)leung (t...) | c=› } 18:10, 10 March 2024 (UTC)[reply]
Mogher and 潮州音字典 list it only under 下 though. The dog2 (talk) 15:54, 10 March 2024 (UTC)[reply]