The following information has failed Wiktionary's deletion process.
It should not be re-entered without careful consideration.
More rubbish from our overenthusiastic Japanophile IP user, Special:Contributions/184.108.40.206.
For one, 咒 is a largely unused variant of 呪, and for two, 福咒 is not used in Japanese - the only Japanese sites I can find using this word are using it in a Chinese context (google:"呪咒"+は+-wiki). There's a Swedish site listed multiple times towards the top of the hitlist, but the Swedish entry just says "no translation found for this term." There's precious little evidence for what would be the Japanese variant, 福呪 (google:"福呪"+は+-wiki), with many of the hits just showing the two characters accidentally next to each other with a comma or other punctuation in between. -- Eiríkr Útlendi | Tala við mig 03:32, 22 September 2011 (UTC)
- I'd noticed this one before, further up the page under Wiktionary:Requests_for_deletion#福咒い; I'd assumed good faith at the time, but further research makes it clear that 福咒 is also rubbish. 福呪 might be as well, but there are more plausible-looking hits for that, and I don't have the time now to go through them in more detail. -- Eiríkr Útlendi | Tala við mig 03:35, 22 September 2011 (UTC)