Talk:超~神

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

The following information has failed Wiktionary's deletion process.

It should not be re-entered without careful consideration.


Both tagged by Internoob on 15 April 2011, but not added here. FWIW, I agree with Internoob's request for deletion. Transcluding the contents of Talk:超~神な below. -- Eiríkr Útlendi | Tala við mig 21:09, 24 August 2011 (UTC)[reply]


  • How often and how widely is this term used? Any source available?
  • How should I pronounce this word? Where's accent? The kana reads too strangely: choūkamina.
  • Should we use a wave dash, which is not a formal Japanese punctuation, instead of a normal chōonpu? More over, a chōonpu following a kanji looks very curious.

--211.131.87.214 18:07, 17 October 2008 (UTC)

This is not widely used and should be deleted maybe. It's just a rarely used slang accidentally combined 超 and 神 (super+godlike; both are slangy usages), I guess. Electric goat 01:19, 5 May 2009 (UTC)
In response to the initial poster:
  • It is slang. The word was quite popular in early 2008 and used in numerous magazines. The morning news program Zoom In Super did a survey in February 2008 interviewing people about their knowledge of the word, which was my inspiration for adding the entry at the time.
  • Pronunciation is choːkami (na), regardless of any creative orthographic usages. I would not be opposed to the page being moved to 超神.
  • While I agree with you, the ~ was indeed used the above news broadcast as well as various magazines. Since then I have also seen 超神(な) as well, though.
Regards, Bendono 04:36, 6 May 2009 (UTC)
It is just a transiently-used word, not established widely at all. No solid linguistic source could be found. You can find this word in this manner (super+godlike) rarely even in Japanese blogs. In addition, it's just a sum-of-parts. This expression sounds funny though, no novel meaning is appeared by this combination, isn't it? I don't know much about the editorial policy and convention of English Wiktionary yet, so I don't know this kind of words should be contained or not. So just FYI to the initial poster. Electric goat 09:19, 6 May 2009 (UTC)
is an adverb meaning extremely and is a slang adjectival noun meaning godlike. is a variant of , the long vowel mark, and used here as an emphasis. The literal translation is extreeeemely godlike. This entry is not at all a word. — TAKASUGI Shinji (talk) 01:03, 14 April 2011 (UTC)

The following information has failed Wiktionary's deletion process.

It should not be re-entered without careful consideration.


超~神[edit]

This is apparently not a word. Talk:超~神な. —Internoob (DiscCont) 19:04, 15 April 2011 (UTC)

If anything, the tilde is wrong, it should be (see usage notes). -- Prince Kassad 19:53, 17 April 2011 (UTC)
Since Japanese isn't space delimited like English the lack of a white space ([[ ]]) doesn't mean this is a 'word'. So I think the nomination is intended to say 'this isn't a word, it's really a phrase and it's sum of parts as extremely godlike would be in English. --Mglovesfun (talk) 21:22, 22 April 2011 (UTC)
I actually don't know anything about this word. I just know that someone had marked this with {{delete}} and the case for its deletion looks plausible. —Internoob (DiscCont) 23:45, 22 April 2011 (UTC)