Talk:阿山

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

I recommend deletion of the Mandarin entry. SOP--71.111.229.19 17:58, 9 June 2010 (UTC)[reply]

2010 deletion discussion[edit]

The following information passed a request for deletion.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Mandarin section. I know nothing about Mandarin, but an anonip suggested deletion as SOP on the entry's talkpage.​—msh210 18:01, 9 June 2010 (UTC)[reply]

Don't we keep names and pet names, etc.? Please keep. It demonstrate the difference in usage between Mandarin and Min Nan, as explained by User:A-cai. --Anatoli 00:27, 10 June 2010 (UTC)[reply]
It's not a pet name in the sense of Petey for Pete or Juanito for Juan, it is simple a name prefixed by a particle that can be prepended to any name (or even to symbols representing titles or occupations). It is more like the old fashioned practice of saying "Br'er" before the name of another as an abbreviation for brother. We would not include individual entries on all of those possible collocations, common as Br'er John, Br'er Thomas, Br'er David, Br'er Smith, Br'er Jones, and Br'er policeman might be. bd2412 T 00:56, 10 June 2010 (UTC)[reply]
The entry seems to suggest that 阿 overwrites another character: "a familiar way of calling someone who's given name ends with 山" (shouldn't that be "whose"?) So if someone's name was yushan, this would still be a nickname for them. I dunno, that's murky territory. — [ R·I·C ] opiaterein17:21, 10 June 2010 (UTC)[reply]
I'm not sure it is used in that way at all (and for the record, so far as I know it's use at all is prevelant only rural Southern China), but if so, this would also apply if someone's name were Yushen, or Xigang or Zhibao, or any of thousands of other multisyllabic names in the Chinese language. We would be justifying as many "阿foo" combinations as there are Chinese characters. bd2412 T 18:42, 10 June 2010 (UTC)[reply]
Kept for no consensus.--Jusjih 19:02, 27 January 2011 (UTC)[reply]


2016 deletion discussion[edit]

The following information has failed Wiktionary's deletion process.

It should not be re-entered without careful consideration.


RFD-sense: "a familiar way of calling someone whose given name ends with 山 (shān)". SOP: can be placed before any given name's last character to make a nickname. — justin(r)leung (t...) | c=› } 06:14, 26 April 2016 (UTC) {{look}}[reply]

Is it a first or last name? I find it useful and prefer to keep this one and maybe some more examples with more monosyllabic names. This can be compared to diminutives as in Slavic languages, German, etc. Admittedly, there's a huge variety of first names in Chinese.--Anatoli T. (обсудить/вклад) 00:40, 14 September 2016 (UTC)[reply]
It could be both a first name or last name. It's not necessarily a monosyllabic name, since anyone with 山 as the last character of the given name (or even first character sometimes) can be called 阿山. The issue is with Chinese names in general. Any name can be made of any combination of any Chinese characters, which is unlike the practice with European languages. — justin(r)leung (t...) | c=› } 03:52, 16 September 2016 (UTC)[reply]
OK. A sense in (ā) covers this usage. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 04:03, 16 September 2016 (UTC)[reply]
Delete. Can be applied to any character practically. Wyang (talk) 07:29, 16 September 2016 (UTC)[reply]
Delete per the native speakers who've commented. - -sche (discuss) 21:25, 29 September 2016 (UTC)[reply]

Deleted. bd2412 T 20:22, 1 October 2016 (UTC)[reply]