Talk:-là

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Suffix?[edit]

Isn't this really with a hyphen as opposed to a suffix? Mglovesfun (talk) 10:03, 7 October 2011 (UTC)[reply]

Not sure, but that's how the French Wiktionary sees it. http://fr.wiktionary.org/wiki/l%C3%A0 Fugyoo 10:10, 7 October 2011 (UTC)[reply]
Also this and -ci are the only ones with hyphens in the category. I'm now sure that this should be removed or redirected but unfortunately doesn't really cover this usage ATM. Fugyoo 19:09, 7 October 2011 (UTC)[reply]

RFD 2011[edit]

The following information passed a request for deletion.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Not really a suffix, just with a hyphen. Should be converted into some kind of redirect IMO. See also -ci#French Fugyoo 23:41, 26 October 2011 (UTC)[reply]

Delete, I agree that this isn't a suffix, the French Wiktionary also does not consider this a suffix, but là immediately preceded by a hyphen. Mglovesfun (talk) 14:08, 27 October 2011 (UTC)[reply]
I'd keep this information, preferably in current form. Granted, it may not be a traditional English-language-style suffix where you add the letters (and nothing else) to the end of the word, but it means exactly what it says on the tin, in that there's no denying. When I created it I considered -là a better place to house it than . --Rockpilot 02:51, 29 October 2011 (UTC)[reply]
Everyone is invited to participate in a discussion at fr:Wiktionnaire:Questions sur les mots/novembre 2011#-ci, -là : suffixes ou adverbes ?. I’m inclining to think they are particles, like TLFi says. — TAKASUGI Shinji (talk) 05:47, 17 November 2011 (UTC)[reply]
I have created entries of -ci and -là on French Wiktionary. We French Wiktionarians have concluded that they are different from ici and grammatically and semantically. In short, they are rather particles meaning this and that, while ici and are adverbs meaning here and there. — TAKASUGI Shinji (talk) 15:09, 20 November 2011 (UTC)[reply]
Keep: I have rewritten the article. It is a particle. — TAKASUGI Shinji (talk) 09:36, 22 November 2011 (UTC)[reply]

Kept according to the French Wiktionary. — TAKASUGI Shinji (talk) 10:13, 10 January 2012 (UTC)[reply]