The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for cleanup.
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, though feel free to discuss its conclusions.
The Portuguese and Spanish entries need to translate "@" as the equivalent English symbol, not give a definition; if there is no equivalent symbol, these definitions need to be turned into glosses. —
Paul G 09:10, 3 February 2008 (UTC)
@ is used in Portuguese, Spanish and virtually all languages in the same Internet sense, but it has a different name deriving from a different meaning. It would be better to have a Translation section detailing the name in each language than to have hundreds of separate language entries on the page. In Basque, @ is
a bildua (rounded a); in many languages, it means snail: Belarusian сьлімак, Southern French petit escargot, Welsh malwen or malwoden, Ukrainian слимачок or равлик, Turkish salyangoz, Korean 다슬기, Italian chiocciola; in many languages, it means monkey, referring to a monkey’s tail: Bulgarian маймунско а, Croatian manki, Dutch apenstaartje, German Klammeraffe, Polish małpa or małpka, Romanian coadă de maimuţăj, Slovene afna, Serbian мајмун, Luxembourgish Afeschwanz; some languages call it a cat’s tail: Finnish kissanhäntä; some languages call it a word for rollmops, a pickled herring rollup: Czech zavináč; some languages call it an elephant-trunk a: Danish snabel-a, Faroese snápila, Swedish snabel-a; some languages borrow from English: Finnish ät-merkki (at sign), Japanese アットマーク (atto mâku); some languages call it a dog: Russian собака; in some languages, it’s an ear: Ukrainian вухо; in Taiwan, it’s 小老鼠, or little mouse; in Greenlandic, it is aajusaq, meaning "a-like thing"; the Greeks call it a duck: παπάκι; Hungarians call it a worm: kukac; in Tagalog, it’s utong, or nipple; the Israelis call it strudel, שטרודל or כרוכית; in Morse code, it’s a commat or "A C" (·--·-·); the Iberian languages call it after a weight: Catalan arrova, French arobase or arrobe, Spanish arroba, Portuguese arroba. All of these and others should be included on the
@ page, and I think the best way is in a Translation section. —Stephen 20:58, 3 February 2008 (UTC)
But this isn't called "@" in English (unless we're having a really bad day), it's called "
at" or "the at sign"; surely that is where the translations should go. -- Visviva 17:11, 9 February 2008 (UTC)
Okay, added to
at sign. —Stephen 18:10, 9 February 2008 (UTC)
@ to represent "a or o" [ edit ]
In some modern contexts (sociology courses, etc.) the @ is used to represent "a or o", e.g.
Chican@, Latin@ for "Chicano/Chicana" and "Latino/Latina". Equinox ◑ 15:30, 23 March 2013 (UTC)