Groups shows a number of nicknames such as "Memphvegas" and "Nashvegas". DCDuringTALK 15:21, 5 November 2010 (UTC)
Perhaps the problem is, is Vegas an English word or suffix, other than the definition we already have. A bit like Mont Blanc, we don't have English entries for Mont or Blanc either. Mglovesfun (talk) 16:23, 5 November 2010 (UTC)
BTW Semper was totally right to delete the definition that was there, it was totally unusable. Whether there's another English definition that we don't have is a separate issue. Mglovesfun (talk) 16:25, 5 November 2010 (UTC)
"Vegas" is a proper noun in the Latin alphabet that appears embedded in English text. It's as much English as "bratwurst". "Blanc" is an English surname (to the extent that any proper name belongs to a language). "Mont" ("Mont-" and "-mont") is a morpheme in English used in proper nouns.
BTW, there was usable information there, though it was poorly formatted. I had no idea that such a thing was current in NZ. That is what led me to the US usage as well. DCDuringTALK 18:11, 5 November 2010 (UTC)
I didn't realize that there were so many examples of it; I'd only been familiar with ManchVegas/Manchvegas. (One friend who lived in Toledo would sometimes call it T-Vegas, but don't think that's a 'thing'.) —RuakhTALK 18:31, 5 November 2010 (UTC)
Striking per SemperBlotto. —RuakhTALK 18:13, 5 November 2010 (UTC)