Format for synonyms of terms with multiple definitions
I would like to discuss the structure of the entries in Wiktionary with 'cheers' as an example:
The synonym currently given for 'cheers' as well as the translations, are not for the entry 'cheers', but instead for the sub-entry (cheers - interjection, meaning #1). They do not apply to the verb, or the other meanings like 'good-bye'. Therefore the structure should be different and should allow entering synonyms and translations associated to a specific grammatical type and meaning.
Maybe this has already been discussed and it was decided to keep the structure of entries as it is for some reason, if so, I apologies for raising it again. —This unsigned comment was added by Lgriot (talk • contribs) 2006-04-20 11:32:03.
- The Synonyms section of Entry layout explained recommends to give synonyms in a separate list for each meaning in this situation, parenthetically summarizing the definition for each synonym list. I reformatted the synonym list in this entry in that way. Rodasmith 20:30, 21 April 2006 (UTC)
- Yes, and translation summaries go in a bold caption above the table. — Vildricianus 20:31, 21 April 2006 (UTC)
cheers, latin alphabet
I’ll heard “cheers” used pervasively in the UK for “goodbye” and “thanks”, but not at all in the US, hence I’ve marked it as “UK”. If in fact it is used in the US, could it be marked as “chiefly UK”? (I don’t know about its use in other countries.)
It's also used infrequently in Canada to mean the same 188.8.131.52 22:36, 23 July 2010 (UTC)