Talk:consent

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

In the clinical research field, it is common to use the following expression:

"He/She was consented to the study." I wonder if it is also grammatically correct to use this phrase or if it is only jargon.

Thank you. — This comment was unsigned.

We tend to be more interested in actual usage rather that prescribed usage. Most dictionaries show only the intransitive sense. The fiction that the patient is the active party in the process of obtaining consent is belied by the jargon. I will try to see whether the usage you mention has entered the written language. DCDuring Holiday Greetings! 06:01, 9 January 2009 (UTC)[reply]
I can see that the usage is fairly widespread in scholarly journals, so that it cannot be called incorrect, though it is somewhat jargony. It is also not very enobling of patients, treating them as passive even in this area of purported "informed choice". DCDuring Holiday Greetings! 06:23, 9 January 2009 (UTC)[reply]

Obsolete: consensus[edit]

Isn't it commonly use today in by common consent ? --Backinstadiums (talk) 08:54, 1 June 2021 (UTC)[reply]

Modern transitive use in computing?[edit]

I've noticed that a lot of Microsoft documentation uses "consent" transitively (probably because "consent to" sounds a bit clunky): e.g. "Azure AD limits the number of permissions that can be requested and consented by a client app." [1] Equinox 15:41, 19 April 2022 (UTC)[reply]