Talk:corazón

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Old Spanish[edit]

Why would people have changed cor to something like coraçon? I don't speak Spanish, nor Old Spanish so I don't recognize possible inflections. Thanks 81.68.255.36 14:35, 2 August 2010 (UTC)[reply]

The suffixes were added in Vulgar Latin coracio, coracionem (from Latin cor + -acium + -o/-onem). —Stephen 06:33, 4 August 2010 (UTC)[reply]
No, it is a clear fantasy, or a popular etymology (something like an urban legend). In fact, the Spanish word has nothing to do with cor as it comes from Latin curātio, from the acc. form curātiōnem, with the meaning change. — This unsigned comment was added by 195.136.118.5 (talk) at 20 December 2010.
If it were from coraticum it would be cognate with courage (and coraje). No it is not a clear fantasy, that's the sort of accusation it's very easy to make with no evidence behind it. Show us evidence, not waffle! Mglovesfun (talk) 12:33, 20 December 2010 (UTC)[reply]

Diminutive[edit]

Following the use in {{pl-noun}} I've just tried to add the diminutive (corazoncito) like this: {{es-noun|m|corazones|dim=corazoncito}} but it shows a mistake. Regards. --188.76.240.193 14:09, 17 February 2019 (UTC)[reply]