Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search


Wikipedia does not have the same pronunciation. Which one is correct? zigzig20s 17:29, 20 January 2007 (UTC)

Neither got it bang on. Corrected. Raifʻhār Doremítzwr 18:06, 20 January 2007 (UTC)
Thank you. How do you pronounce the plural form, ‘eisteddfodau’? zigzig20s 18:16, 20 January 2007 (UTC)
By the way, in the ‘anglophone’ pronunciation, how can the first syllable be correct? I am not aware of ‘ʌ’ being followed by the ‘bit’ sound in IPA... Could it be so because it is basically a British version of a Welsh pronunciation (as it is a Welsh word)? zigzig20s 18:21, 20 January 2007 (UTC)
I have created an entry for eisteddfodau, the pronunciation thereof is included therein. /ʌɪ/ is how the COED (11th edition) represents the sound of I (as in the pronoun); it’s probably only pronounced like that in RP. Raifʻhār Doremítzwr 18:45, 20 January 2007 (UTC)
That is odd. I would transcribe ‘I’ like this : /aɪ/ (by the way, this seems to agree with me : [[1]]). zigzig20s 18:53, 20 January 2007 (UTC)
Hmm. Well I guess Wiktionary’s pronunciation of ‘I’ is not based on RP, whereäs the COED’s is. † Raifʻhār Doremítzwr 19:59, 20 January 2007 (UTC)
Where did you find a phoneme transcribed like this : /ʌɪ/ ? You seem to say that it is the same phoneme as /aɪ/ but where does this come from? zigzig20s 20:19, 20 January 2007 (UTC)


Shouldn’t the anglophone transcription come first? Also, my guess is that your cambriphone transcription is actually the Welsh pronunciation — I may be wrong, but this is what I can make out from your work — in which case that should come under another section, a Welsh section. zigzig20s 18:58, 20 January 2007 (UTC)

I don’t think that it makes a difference whether the cambriphone or the anglophone pronunciation comes first, but if you want to swap them around, go ahead. The English section should include the cambriphone pronunciation, as that pronunciation is also used in English (cf.: voir dire). † Raifʻhār Doremítzwr 19:59, 20 January 2007 (UTC)


I don't believe the Anglicised version of 'eisteddfod' should be included; it is merely a mis-pronunciation of the Welsh word. Should it be removed? Cdhaptomos 18:42, 12 February 2009 (UTC)

Not if it is so pronounced by English speakers in running English speech. DCDuring TALK 22:30, 30 November 2009 (UTC)
So we should include every mis-pronunciation in Wiktionary entries now? Cdhaptomos 21:24, 1 December 2009 (UTC)
Should we assume you pronounce every English word according to the language it was borrowed from or does this apply only to Welsh borrowings? — hippietrail 20:31, 16 December 2009 (UTC)
If it has been borrowed from another language, it should be pronounced as it is in that language. You don't see any French words (such as café and baguette) having separate pronunciations, do you? Many Welsh words are approximated (incorrectly) by native English speakers, such as this instance, and many place names. I shall go ahead and remove the incorrect pronunciation. Cdhaptomos 23:58, 16 December 2009 (UTC)
Well, there’s the Welsh pronunciation (/eɪˈstɛðvɔd/, Template:X-SAMPAchar) and also the pronunciation using English phonemes that most closely approximates to that (āstĕdhʹvôd or āstĕdhʹvŏd); there are then a number of pronunciations that are a corruption to varying degrees of the original Welsh. Cf. chorizo.  (u):Raifʻhār (t):Doremítzwr﴿ 01:58, 17 December 2009 (UTC)


Eisteddfod motto
  • In Welsh:
    Byd gwyn fydd byd a gano,
    Gwaraidd fydd ei gerddi fo.
  • An English translation:
    Blessed would be a world that sings,
    Gentle would be his songs.

This quote does not belong in the entry as it does not show the headword in use.DCDuring TALK 22:30, 30 November 2009 (UTC)