Talk:for

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

gar[edit]

Hallo, I deleted the translation of ancient greek "gar", because it means "so", "then", not "because of".

I think also many translations of for as a conjunction are wrong, as they are in facts translations of the "for" as a preposition, not as a conjunction. "For" as a conjunction can be translated only by words with the same meaning of "because". This is not the case of many of the translations, that are not "because" but just "for" as a preposition, like, "for you", or "for example".

Pravoslav


Latin[edit]

Created (and/or added glosses to) conjugated or inflected, verb and participle forms of Latin verb: for. —QuasiBot (t) 21:20, 27 August 2010 (UTC)

by the standards of[edit]

Neat! I was looking for a def that would account for that use just a few days ago. How's that for a co-incidence? Incidentally, do we account for that use of "for"? - -sche (discuss) 18:53, 16 August 2012 (UTC)

We don't, but MWOnline has some possibilities:
2a: as being or constituting <taken for a fool> <eggs for breakfast>
4: used as a function word to indicate suitability or fitness <it is not for you to choose> <ready for action>
DCDuring TALK 19:23, 16 August 2012 (UTC)

"I'm two for three"[edit]

What does a phrase like that mean? I couldn't find it here. I realize this might not be the correct article to begin with. Palosirkka (talk) 11:03, 10 October 2012 (UTC)

  • Never heard of it (or anything like it). Some context might be useful. SemperBlotto (talk) 11:05, 10 October 2012 (UTC)
    Added (again, started watching US sports about 20 years ago). It means out of, especially in US sports such as baseball and basketball. In general, can refer to any attempt to success ratio. So "when it comes to winning on the horses, I'm two for three this year". Mglovesfun (talk) 11:13, 10 October 2012 (UTC)
Right, thanks. I had the vague idea it was related to sports but that was about it. Palosirkka (talk) 17:29, 10 October 2012 (UTC)

"O for a Thousand Tongues to Sing"[edit]

What kind of for is this? The same kind as "my kingdom for a horse", but without stating what will be done/given for the tongues? Equinox 16:56, 24 February 2013 (UTC)

Lol, that's covered by def 14. —Μετάknowledgediscuss/deeds 17:00, 24 February 2013 (UTC)

"I am for you"[edit]

Is "for" as used in Romeo & Juliet, Act I Scene I:

GREGORY Do you quarrel, sir? ABRAHAM Quarrel sir! no, sir. SAMPSON If you do, sir, I am for you: I serve as good a man as you.

meaning along the lines of "I will challenge you" a distinct definition? Or does it just mean "for" in the sense of preposition defintion 2? 130.159.62.154 14:02, 19 February 2014 (UTC)

I think it's sense 2. "If you do, sir, I am for you" = "If you want to quarrel, I'm the guy for you." —Mr. Granger (talkcontribs) 14:14, 19 February 2014 (UTC)

RFV discussion: November–December 2013[edit]

Green check.svg

This entry has survived Wiktionary's verification process (permalink).

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


for

Rfv-sense: Esperanto particle of distance (antonym of ĉi). I've never heard this before, and I can't find it being used this way on Tekstaro. Mr. Granger (talk) 07:50, 1 November 2013 (UTC)

Benson's translates yonder in the CEED as tie for:
  • 1995, Peter Benson, Comprehensive English-Esperanto Dictionary, El Cerrito: Esperanto League for North America, page 592:
    yonder, (that one), tiu fora; (over there), tie for
But also note he converts it to an adjective in tiu fora. So Benson appears seems to consider for an adverb in this usage, not a particle. ~ Röbin Liönheart (talk) 12:02, 1 November 2013 (UTC)
Rodasmith (talkcontribs) made this addition to the entry, so I'm asking Rod to join our discussion. I notice he also added usage notes declaring for as a particle to tial, tiel, tiam, tiom, &c. ~ Röbin Liönheart (talk) 12:31, 1 November 2013 (UTC)
Mi forstrekis ĝin. ~ Röbin Liönheart (talk) 18:49, 19 December 2013 (UTC)