Talk:jawohl

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

It should be noted that the word is generally understood in english but has Nazi connotations.

Is that true? --162.129.236.29 03:06, 17 January 2007 (UTC)[reply]
It is for the one use I've heard in English. --EncycloPetey 03:37, 17 January 2007 (UTC)[reply]
....Rofl. What? Nazi connotations? You must have been watching a lot of WW2 movies or something :). Totally disagree.
definitely nazi connotations in english; right up there with "seig heil".
the etymology needs rewording, btw. is "wohl" some vague term of emphasis, or, indeed, the word for "willing"? wouldn't a direct translation simply be something like "yes, [god] willing"? in which case, there's no "emphasis" involved. 66.105.218.10 10:22, 3 November 2011 (UTC)[reply]

jawohl! Heil Hummer! :D