Talk:neuken

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

RFV discussion: October 2013–June 2014[edit]

This entry has survived Wiktionary's verification process.

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


  • rfv-sense, Dutch: to thrust, to knock

I don't know the second sense (to thrust, to knock). http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/neuken (one needs to click through to neuken (geslachtsgemeenschap hebben)) cites M. Philippa e.a. dat de oorspr. betekenis van dit woord ‘stoten, rukken e.d.’ geweest moet zijn. If "neuken" is used in this sense in modern Dutch (or even Middle Dutch), Marlies Philippa would probably like to see those attestations. --80.114.178.7 18:19, 19 October 2013 (UTC)[reply]

nl:neuken actually gives it to mean 'to push' not 'to knock; to thrust'. Mglovesfun (talk) 19:56, 19 October 2013 (UTC)[reply]
It gives stoten#Dutch as a translation, which is part of ‘stoten, rukken e.d.’. Philippa says "geweest moet zijn" ("must have been", in this case "must have meant"), that is, she thinks it's the only explanation, but admits she doesn't have examples. --80.114.178.7 21:58, 21 October 2013 (UTC)[reply]
I overlooked another explanation: there are attestations of neuken in the sense of "to thrust, to knock" (like [1] in 1873), but those are much too late to explain the taboo sense (om sijns eijsers vrou eens te mogen neuken, 1653). --80.114.178.7 20:45, 11 November 2013 (UTC)[reply]
Besides, if I would translate "stoten" to physics, it's more about impulse than pressure, "hoofd/teen stoten". "de verkenners stoten op de vijand", "iemand wegstoten" vs. "iemand wegduwen". --80.114.178.7 21:58, 21 October 2013 (UTC)[reply]
  • RFV failed: no attesting quotations provided for the sense "to thrust, to knock". nl:neuken has a sense marked as obsolete: "(verouderd) stoten; duwen". So it may be real, but now needs to be first substantiated using attesting quotations before it can be returned to Wiktionary. Google translate for "neuken" does not find the sense (an auxi check). --Dan Polansky (talk) 10:40, 21 June 2014 (UTC)[reply]