Is "playbill" a synonym for "program(me)" or does it mean a poster advertising a film (or does it mean both of these)? -- Paul G 12:55, 28 Apr 2004 (UTC)
- According to m-w.com, playbill as a noun is the advertising poster; Playbill® as a trademark is a program(me) or various related merchandise—see www.playbill.com. I don't know if the trademark is used outside the U.S. Ortonmc 15:12, 28 Apr 2004 (UTC)
Clarified the alternate spellings, they only apply to the noun. In proper english Program is the verb Programme is the noun.
- Not sure what you mean by "proper english" but, according to the OED (i.e. British English), both the verb and the noun are programme unless you are talking about computer programs.
Meaning shift in broadcast
At the dawn of broadcast history, "program" had the meaning 2 (a list of items, today's program), but later it has changed to meaning 3 (an item on that list, a single show). When did this change occur? I.e. when was meaning 3 first observed? --LA2 00:19, 3 June 2006 (UTC)
- The general public may use "program" in that way but, in the broadcasting world, "program" is synonymous with "schedule" and consists of one or more "items".
Die Hard Quote
For the same reasons I have already outlined in Talk:programme, I think meaning 5 should be removed. Program in that context simply means "schedule".
I think it is highly misleading to use "ɹ" in the IPA for the RP but "r" for CA/US, because it's the same sound in all three dialects (which, strictly speaking, is denoted "ɹ"). Bbi5291 00:05, 2 September 2010 (UTC)
Norwegian conjugation is wrong
The Norwegian conjugation of "program" is wrong.
In Norwegian Bokmål it is "programmet" in definite singular, "program"/"programmer" in indefinite plural, "programmene"/"programma" in definite plural. In Norwegian Nynorsk it should be "programmet", "program", "programma"/"programmi".
Torswin 17:33, 3 April 2011 (UTC)
I think the syntax is wrong, the set should be structured, not so much the activities themselves. too chicken to change it though : ))