Failure to be verified may either mean that this information is fabricated, or is merely beyond our resources to confirm. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion. See also Wiktionary:Previously deleted entries.
The fact that nobody uses it that way. You might as well ask what stops PTA from being an abbreviation of pink tickling arms. Equinox◑ 21:28, 6 June 2010 (UTC)
We just need those three quotations. I don't see why, without evidence, this term could be assumed to be an abberviation for translation over any other nine-letter, t-initial, n-terminal word, given context. — Raifʻhār Doremítzwr ~ (U · T · C) ~ 13:48, 7 June 2010 (UTC)
t9n means translation because that's what people intend it to mean. Just like how people use i18n to mean internationalisation and l10n to mean localisation. Whether it could possibly mean something else is completely irrelevant, as it is only used in that one sense. It's not any different from any other term in that way, really. —CodeCat 22:03, 7 June 2010 (UTC)
None of this is the issue. This term needs to be attested in three independent, durably-archived sources, spanning at least a year. — Raifʻhār Doremítzwr ~ (U · T · C) ~ 00:40, 8 June 2010 (UTC)
RFV failed, entry deleted. Equinox had added one cite — IMHO borderline, because it's using the phrase "the t9n tools" to refer to translation tools found in a file named t9n.zip, but I would have accepted it as one of three cites — but I couldn't find any other durably archived uses, only mentions. I've moved that cite to Citations:t9n. —RuakhTALK 21:02, 7 July 2010 (UTC)