waithanjan

Fragment of a discussion from User talk:CodeCat
Jump to: navigation, search

We're talking Gothic, not Frankish. There are plenty of Gothic words that entered Old Provençal and Spanish and not French. garir is from *warjan, so the /w/ > /g/ change is predictable.

Victar (talk)18:03, 28 November 2012

Ok, I see. But still... if w > g survived, then g itself could have survived too. Are there any examples Germanic words with g being borrowed into French with j?

CodeCat18:42, 28 November 2012

When I say /w/ > /g/, I actually mean /w/ > /gu/ > /gu/, /g/. A really good example is gay, which came into Old French from Frankish as jai, but was displaced by gai via Old Provençal, which was from Gothic gaheis (gaheis), both ultimately from the same PGm source.

Victar (talk)19:09, 28 November 2012
Edited by author.
Last edit: 22:26, 2 September 2013

additionally, an example of Germanic g- > j- in OFr is jardin Leasnam (talk) 19:57, 28 November 2012 (UTC)

Another is jauge < *galga Leasnam (talk) 22:26, 2 September 2013 (UTC)

Leasnam (talk)19:57, 28 November 2012

I'm guessing this is related to the oddities in the second paragraph of gain#Etymology 3? If French gagner > older gaaignier > Gothic gaaiginōn (gaaiginōn), then any /w/ > /g/ mutation seems irrelevant. And what of Spanish ganar?

Side question, what connection between Gothic gaaiginōn and 𐌲𐌰𐌲𐌴𐌹𐌲𐌰𐌽 (gageigan, to gain, profit)?

‑‑ Eiríkr Útlendi │ Tala við mig23:29, 30 August 2013