User:Beobach972/B

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

User:Beobach972/A

{{etyl|de}}

Hávamál[edit]

  • 1. Gáttir allar -- (BUGGE) 1. Gattir [...],
  • áðr gangi fram -- aþr [...],
  • um skoðask skyli, -- vm (um) scoðaz scyli,
  • um skyggnast skyli, -- vm (um) scygnaz scyli;
  • því at óvíst er at vita -- þviat ouist [...],
  • hvar óvinir -- [...] ovinir sitia
  • sitja á fleti fyrir. -- a [...] fyr.
  •  
  • 2. Gefendr heilir! -- (BUGGE) 2. [...]
  • Gestr er inn kominn, -- [...],
  • hvar skal sitja sjá? -- [...] scal sitia sia?
  • Mjök er bráðr -- miok [...] braðr
  • sá er á bröndum skal -- sa [...] a bra/ndom scal
  • síns of freista frama. -- sins vm (um) [...].

Misc interesting words[edit]

from WT:BJAODN[edit]

Kajdaujtkrjua;eua;ui;atkjknkhd [from RFD][edit]

I have deleted the page Kajdaujtkrjua;eua;ui;atkjknkhd (oohh, my first deletion of vandalism!). I trust that nobody wants to bring the page back, but since it was my first deletion...
The content was

thej jadhjkakkkklahjdyjhfjhfjdakhfjdhfakjhlahfjayhfjfjhlfahf;ayfiyfa;fyihhdkhfjkadhakdf.hfdhav
dfjgvjkd gtuditgtlggjkefg hdf; a;'iyiahtrhgify  jfhjdhfjdayhjfgjagdiyughjabhjdha j
lfydfahbgjfdhafhjhvgagjdvhgudfjkaftuagfujhgvjaugtajegfudtfgvbidfashgjhafej
ghjeiygaiopyhtiryuiyapyutpaytiayehtijhdfiuadhbv ninvthjnk yir
ntriuyiuoayrouityoruiyhjkghjfkygfd g yallgy uagl iguyhaerughjlf yart luiygrutl ygy
uryhtuia urtyuty rtyrutyaey ga; a;eygaytyaoh;laytpay;atpyqahayejl;t;ayra
hjiryajhklarhtp ay a;tuy;aeytyra;yy;a;a;a;ayl yalalyr allaalalllruilyury
yayyyay  ayay ayayayyyaudhfjdfhlajflh j vh j yduahufjgadgfagjh kh g aghjdh
jfhgj lkhg ajkghjfkvh fagjknn i itgiuiafghkfgl ygdhfhgjkfdhlshg
alhgayajhayiygfdahjkdfhgklahfjgya  gyuguyagiagfyua  gyufiytrutyuioray;l y uuuuua gyuy
gnufg rygfg ngyhgajkshkaslhlak io aio a uahgjhgja

and the sole editor was 168.8.148.20. I also deleted the associated talk page, the content of which was

id fkdjs.ah ;ouyuhj hjhfgjj hgja f;; ikhkghkaghjfhg ;aa ;yuahgkaygjyt mgfynrtrjkehgjkhf
ajtyg  fy ghjfghjk ad ajb kghajkhgajg;aiyyiy a; arhguaryo ao;yhtryiryiii   rth
foreshadowing is a literay device in which an author is thery why you like ypu likr you 
like to me aet aret you liker to like he she peoples peeples  sharekaw peeples shar
ela jkdjkfhdkhkajfadhf kjdhfa yklt;oytio;YTiojhk;lhak

Beobach972 15:04, 9 May 2007 (UTC)

I don't know. I certainly didn't know that a;eygaytyaoh;laytpay;atpyqahayejl;t;ayrahjiryajhklarhtp ay before I read the entry. And the bit about like he she peoples peeples sharekaw......very insightful. And I have to imagine the etymology would be interesting as well, perhaps from Ancient Greek ἀσδφκῆφηκδύδησοτψ (asdphkêphēkdúdēsotps)? Atelaes 08:43, 10 May 2007 (UTC)
Yeah, I'm pretty sure I've heard this word used. Im fact I think that's what I said last time I dropped a dictionary on my toe. Widsith 08:46, 10 May 2007 (UTC)
That would make it an interjection, but I still don't see a language statement. I think I would have just marked it {{notenglish}}. --EncycloPetey 15:28, 10 May 2007 (UTC)
Delete as pointlessly biased against Dvorak keyboard layouts. --Connel MacKenzie 16:07, 10 May 2007 (UTC)
Maybe the original writer was a brilliant student of semiotics, and an avid fan of Jorge Luis Borges's short piece "The Library of Babylon." In other words, you may have just deleted the only communicable form of the Truth about the universe. Damn.

apt summary of large RFV page[edit]

Lamenting that old entries languish on RFV for years and bloat the page, I looked back through the page's history to see what the biggest it had been was — 970,428 bytes at 09:07, 26 July 2010. The edit summary for that diff was inadvertently apt: "(→shit: kept)"

Sandbox[edit]

D[edit]

D[edit]

Icelandic[edit]

Etymology[edit]

From afturbata (meaning "of convalescence"), the genitive singular of afturbati (meaning "convalescence") + píka ("girl").

Noun[edit]

afturbatapíka f (genitive singular afturbatapíku, plural afturbatapíkur)

  1. a woman or a girl who has begotten a child, but being forgot about in about 7 years she becomes a 'virgin' again in the eyes of the people

M[edit]

  • Max Mangold, Der grosse Duden (1959),‎ page 325:
  • [Schmerz:] Autsch! Wie tut der Fuß so weh! (Busch) [...]
  • Kältegefühl: hu, huhu. Hu! Wie das eiskalt durch meine Adern schauert (Schiller) [...]
  • Wohlbehagen: ah. Ah. wie ich mich hier wohl fühle! [...] (from elsewhere: also ei! juchhe! heisa! oh!)
  • Ekel: brr, bäh, pfui, pfui äks, fi, ih, igitte/igitt, äh, puh. Pfui, ruprecht, pfui, o schäme dich! (Kleist) (and) Pfui Teufel! Pfui Teufel, sage ich, über all diese Halunken in Gott. (Frisch) [...]
  •  

M[edit]

  1. (de)
  2. pfui, phooey; puh, phew; whew; eh, meh, beh

B[edit]

Welsh words[edit]

... that are present in the French Wiktionary but are not present in the English Wiktionary :


D[edit]


C1[edit]


D2[edit]


Language support[edit]

... /font test : pangrams of various scripts :

  • ‚fix?‘ - „schwyz!“, quäkt jürgen blöd vom paß.
  • ‹FIX?› — «SCHWYZ!», QUÄKT JÜRGEN BLÖD VOM PASS.


  • l'île exiguë où l'obèse jury mûr fête l'haï volapük,
  • âne ex æquo au whist, ôtez ce vœu déçu.
  • L'ÎLE EXIGUË OÙ L'OBÈSE JURY MÛR FÊTE L'HAÏ
  • VOLAPÜK ÂNE EX ÆQUO AU WHIST, ÔTEZ CE VŒU DÉÇU.


  • לכן חכו לי נאם יהוה ליום קומי לעד,
  • כי משפטי לאסף גוים לקבצי ממלכות,
  • לשפך עליהם זעמי כל חרון אפי, כי באש קנאתי תאכל כל הארץ
    • (Zephaniah 3.8)


  • いろはにほへと ちりぬるを わかよたれそ つねならむ 
  • うゐのおくやま けふこえて あさきゆめみし ゑひもせす
  • 色は匂へど 散りぬるを 我が世誰ぞ 常ならむ 
  • 有為の奥山 
  • 今日越えて 浅き夢見じ 酔ひもせず(ん)


  • широкая электрификация южных губерний даст
  • мощный толчок подъёму сельского хозяйства


  • เป็นมนุษย์สุดประเสริฐเลิศคุณค่า กว่าบรรดาฝูงสัตว์เดรัจฉาน
  • จงฝ่าฟันพัฒนาวิชาการ อย่าล้างผลาญฤๅเข่นฆ่าบีฑาใคร -
  • ไม่ถือโทษโกรธแช่งซัดฮึดฮัดด่า หัดอภัยเหมือนกีฬาอัชฌาสัย
  • ปฏิบัติประพฤติกฎกำหนดใจ พูดจาให้จ๊ะๆ จ๋าๆ น่าฟังเอยฯ
    • (phrases owned by The Computer Association of Thailand under the Royal Patronage of His Majesty the King of Thailand : Humans are most superb and worth more than any animal or beast. Do develop your academic expertise. Do not destroy or kill anyone. Do not be angry or execrate anyone. Practice forgiveness as you would good sportsmanship. Do behave under morals and rules. Speak and confer politely and with servility.)
  • kæmi ný öxi hér ykist þjófum nú bæði víl og ádrepa
  • pójdźże, kiń tę chmurność w głąb flaszy! (Come on, drop your sadness into the depth of a bottle!)
  • jugez que ce texte renferme l'alphabet, dix voyelles, k et w. — Thérèse Amiel
  • the quick brown fox jumps over a lazy dog
  • THE QUICK BROWN FOX JUMPS OVER A LAZY DOG