User talk:Danny

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

For the translations on the disambugation pages like Alien would you mind put the translation on the individual article pages rather than on the Alien page as it would reduce to workload for anyone who reorders the list in the future. --Imran


Thankyou for chaing word of the day, as i ahve been busy doing otehr things.-fonzy


Re your Hebrew and Yiddish contributions, how would you feel about adding transliterations to ngo with them? Eclecticology 22:50 Dec 29, 2002 (UTC)

Sure. I just dont know the system that is preferred. Danny

So this is another one of those questions where I put my foot in my mouth! :-]
My quick answer would be whatever system is used by the Library of Congress for transliterating book titles. Eclecticology

I went with easy pronunciation. I have a copy of several transliteration schemes at work, but unfortunately, I don't like any of them, particularly for Hebrew. How is the system I used? Danny

It's a step in the right direction. Of course I say this as a complete non-reader of Hebrew. It seems too that we may need to distinguish between transliterations and pronunciation guides, and my impression is that you tried to do the latter. Transliterations (or romanizations in a language like Chinese) give a guide to representing the other language in another script, which for practical purposes here means the latin script. A pronunciation guide will give an idea about how to pronounce a language, and will often even be needed between two languages using the same script. Transliterations tend to be more formal ways to represent things, and may have a role in how Wiktionary can deal with words in other scripts. I welcome Wiktionary articles with titles in other scripts for the interesting problems that they give us to solve. Eclecticology

There are, of course, very specific problems with transliterating Hebrew. First of all, there are sounds that should be distinguished, even though modern Hebrew speakers do not distinguish them either (one of these sounds was apparently lost as early as in biblical times, hence the shibboleth/sibboleth story in Judges.) Second, there are no vowels in written Hebrew. Points called nikkud, which are used to represent vowels, are early medieval. Third, certain Hebrew letters fricate, depending on their position in a syllable, so that the same letter can have two sounds. Fourth, the two shewa sounds, weak and strong, the first of which is essentially silent, the second of which is not but often ends up silent. put it all together and you get quite a mess. Not to mention that modern Hebrew has no formalized spelling rules, though it is preferred to note long vowels. Take dog, for instance: I gave a pronunciation (KEH-lev), whereas the letters, K-L-B, can also be read kah-LEIV (the biblical name Caleb--note the b in the English version vs. the v in the pronunciation, k'LEIV (meaning "like a heart), kah-LEIV (like the heart), or theoretically k'LOOV (cage). I've seen a lot of methods of transliteration--I even helped develop a couple--but I've never found one I liked. Danny


Hi Danny! It's good to have someone here who understands Hebrew when these matters come up, since my own knowledge is negligible. I was ready to send this a while ago when my browser seems to have gasped and crashed at the thought of a message that had a Hebrew word mixed in.

Henryk911 has written a number of entries for Hebrew words. I can't comment on the contents but have tried to improve on the format for one of them that seemed too vertically strung out at ארץ, in a way that didn't seem the most useful for our users. I've tried to put these in a table format. Could you please look at it and suggest any possible improvements. I'll wait for your comments before I try this on any other word.

  • I like the style and will add further entries in this manner. For the quality of my Hebrew: I'm not a native speaker, but I would love to have a free online dictionary (Hebrew<->something I know) so I help to build it. Danny as you seem to be a nativ-speaker with some knowledqe about grammar etc.: I would also love to see a stub for Hebrew verbs. ;-) Henryk911 21/02/2003

While you're at it could you also look at abash where I've put a small table, and comment there. So far Youssefsan has made the only comment, but didn't offer much to build on. Eclecticology 05:10 Feb 18, 2003 (UTC)


Welcome back! It's been nearly six months since you last visited Wiktionary. :-) I looked at your Raven contribution. (Did Poe really use the spelling "visiter"? I would have changed it as a typo correction, but could not dismiss the possibility that Poe might have actually done something like that.) One suggestion that would make your work easier, would be to create the link only at the first appearance of the word. If they need to look up the word "the" every time that it appears, they need more help than we can possibly give them. I don't spend a lot of time at Wikibooks, but I do think that study guides for literary works is a good thing. It would be nice though to see these guides go beyond the mere explanation of words. Eclecticology 06:25, 5 Jul 2004 (UTC)

re ca:engwa[edit]

Use ː (#720;) This is from the miscellaneous modifiers section of Unicode where it is described as a length mark for IPA. It's a colon made up of two little triangles. The other two colon like symbols in Unicode are the mathematical ratio symbol, and the Armenian full stop, but I don't think that these would be appropriate. I hope this helps. Eclecticology 23:28, 31 Oct 2004 (UTC)


Copyright reminder[edit]

Hi Danny,

I see you've recently added a lot of words beginning with "des-". Many of these seem to have been copied from dictionary.com. The material on that site is copyright and must not be copied to Wiktionary. If you are copying material from there, would you please not do so. Wiktionary is under free licence so any copyright violations have to be deleted. — Paul G 10:32, 1 Nov 2004 (UTC)

Hello again - thanks for your reply on my page. I've posted a reply back to you there. — Paul G 11:51, 1 Nov 2004 (UTC)

I was looking at your comments at Paul's talk page, particularly as regards to the quotations used in the old Webster. When I try to draw from Webster's I try as much as possible to preserve the quotations, and often even to identify them better than what is found there. I believe that it is this sort of value-added that will ultimately make Wiktionary a superior dictionary. The dream is that we will be able to link to the author on Wikipedia, or a fuller text on Wikisource. This dream may be of something very distant indeed, but prparing the groundwork will make that task easier when we get there. :-) Comments? Eclecticology 20:41, 1 Nov 2004 (UTC)