User talk:Mallerd/Archive 1

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Flemish[edit]

Please note that Flemish is considered a dialect of Dutch, not a distinct language. It should never have a separate language header. Include Flemish entries under ==Dutch== with a (Flemish) tag before the definition. --EncycloPetey 16:36, 6 January 2007 (UTC)[reply]

Knowing Dutch[edit]

I am from Texas, and studied Dutch in college. I love languages and have also studied Spanish, German, Hungarian, Latin, ... and others. Dutch is the most fun ;) --EncycloPetey 19:11, 28 January 2007 (UTC)[reply]

пойдём & пошёл[edit]

Hey Pete, can you please tell me the difference between пойдём & пошёл? Thanks Mallerd 23:35, 18 May 2007 (UTC)[reply]

They're both forms of пойти. One is past perfective; the other is future perfective. Russian is not a language I'm terribly good with, however. Stephen could probably explain this one better. --EncycloPetey 19:42, 20 May 2007 (UTC)[reply]

I saw your question about etymologies of arch and -archy. According to Webster's Dictionary, arch comes from Latin arcus (bow) whereas -archy is derived from Greek archos (ruler). By the way, one can study etymologies of English words e.g. on this site: http://www.etymonline.com/. Hekaheka 13:57, 3 July 2007 (UTC)[reply]

-archy[edit]

Hello, do you know if the word arch is figuratively from the meaning of -archy in for example "oligarchy". As there -archy means rule, and if you see an arch, you see it is over your head. Like a government. Thanks if you know. Mallerd 13:32, 3 July 2007 (UTC)[reply]

No. The arch- / -arch component comes from a Latin word borrowed from Greek. meaning "beginning, start, source", and is the same root used in archangel, archaeology, oligarch]], etc. The word arch (building structure) comes from Latin arcus "a bent shape, arc, rainbow". Although they are pronounced the same in English, they were pronounced differently in Classical Latin. The similarity is coincidence. --EncycloPetey 19:09, 3 July 2007 (UTC)[reply]

This is not an example of -phore being used as a suffix. The "phor" is the root with meta- as the prefix. --EncycloPetey 23:41, 23 July 2007 (UTC)[reply]

Hello![edit]

Hello Mallerd. I am RS2007. I created two new pages - Wikimedia Foundation and Wikiversity. I am new to Wiktionary. Can you improve the pages? Thank you. RS2007 07:53, 8 August 2007 (UTC)[reply]

Hi[edit]

I was wondering, since you are a near native speaker of Russian, if you know how you can translate a sentence such as life is life, is it normal to just say жизнь жизнь? Not just for this sentence but for any where you have this situation. Thanks if you know Mallerd 18:39, 12 September 2007 (UTC)[reply]

There may be nuances I am not aware of, but I would go with жизнь есть жизнь. I remember multiple occassions in Russia when I had to remind the lazy cashiers that деньги есть деньги when I paid with more small coins than they would've preferred. — V-ball 15:29, 15 September 2007 (UTC)[reply]
:P Thanks, and funny anecdote too ;) Mallerd 15:07, 16 September 2007 (UTC)[reply]

hi, can you tell me the correct category about the Japanese derivations? I can't find it. Mallerd 20:43, 14 September 2007 (UTC)[reply]

It's just Category:Japanese derivations; we don't add the prfix en to any categories since this is the English Wiktionary. --EncycloPetey 23:34, 14 September 2007 (UTC)[reply]

Re: Gashira Kashira[edit]

Hi, putting the conclusion first, I think we don't need to create the "gashira" article. I replied on my talk page with a bit more detailed description. Cheers! --Tohru 16:38, 16 September 2007 (UTC)[reply]

Hello Tohru, I have a question. The word waka gashira or shatei gashira consist both of 2 words including gashira. Rodasmith and I were wondering whether がしら (gashira) is only used in compounds such as those, and or the word in isolation is pronounced as かしら (kashira). And if you can, can you create the gashira article? Thanks Mallerd 12:24, 16 September 2007 (UTC)[reply]

Hello Mallerd, without dought, がしら (gashira) is only used in compounds. In those compounds, the first /k/ sound of かしら (kashira) was affected by the preceding word and euphonically changed into the voiced /g/ sound, so there is no case in which がしら exists as an independent word. This change also applies to many other words like 会社 (かいしゃ, kaisha), 本 (ほん, hon) or 橋 (はし, hashi). Cheers! --Tohru 16:16, 16 September 2007 (UTC)[reply]
Thanks! So helpful :D Mallerd 16:41, 16 September 2007 (UTC)[reply]

Hellenes[edit]

Hi Atelaes! I have a question, the other day I saw a word here on Wiktionary, it somewhat was an atonym of Hellas or Hellenistic, since it was referring to the "Greek" period/inhabitants before the flourishing of modern-day Greek mainland. Do you understand what I mean? So mainland is Hellas, and they had a term for the Cycladic and Minoan (Mycean) cultures. I can't find the word back, I though I had seen the word in the la:Greek derivations category, but it doesn't show there. It started with a P, of that I am sure. Can you help me please? Greetings Mallerd 21:37, 17 September 2007 (UTC)[reply]

The only word which I can find which even remotely fits your description is Πανέλληνες, but I get the feeling that's not the one you're looking for. A bit of clarification, may I ask of which language this word was? Atelaes 06:06, 18 September 2007 (UTC)[reply]
Hello, no :( that word covers the entire Greek world. It was specifically meant to designate the offshore cultures I believe, it was as far as I know a Latin word derived from Greek, or just Greek I can't remember but I can't find it. So 100% a word of Greek origin. Thanks for your help Mallerd 13:38, 18 September 2007 (UTC)[reply]
Then I'm stumped. Sorry. I must admit that I've been rather inactive on Wiktionary as of late (the energy spent on it last year contributed to a decline in my academic work which I cannot afford this year). You may want to consider putting it up on the Tea Room where more editors will see it. My apologies for my uselessness. Atelaes 17:44, 18 September 2007 (UTC)[reply]

redirects[edit]

We don't use redirects except for certain cases (alternate forms of phrases, some Arabic forms, etc.). Not ever for misspellings or transliterations. Robert Ullmann 14:14, 29 September 2007 (UTC)[reply]

>>Hey AugPi, can you eplain the 3 meanings of ver- to me? Especially the undesirable consequence, how is that applied to verdelen for example? Mallerd 13:02, 30 September 2007 (UTC)[reply]

Oh seriously btw, this : acapela website includes a voice synthesizer for Dutch, as well as other languages, site is so funny<<
I don't think that the second definition applies to verdelen; it seems that verdelen falls better under the third definition. Voor de tweede definitie, zie maar de twee nieuwe voorbeelden; zijn ze juist? —AugPi 14:06, 5 October 2007 (UTC)[reply]

No problem. I have added this information about the plural to the -um page. Mallerd 09:53, 23 October 2007 (UTC)[reply]

That note is more appropriate for the Dutch entry, which I have created at -um#Dutch. Please flesh it out like the English section, and consider the English usage note and the commented inflexion. Thanks.  (u):Raifʻhār (t):Doremítzwr﴿ 12:09, 23 October 2007 (UTC)[reply]
or -ums — or is this merely a SOP formation of -um + -s as described in the English usage note above?

It is the same as the English -s. So I will change that, but what do you mean with flesh it out, I don't understand. Mallerd 12:17, 23 October 2007 (UTC)[reply]

Flesh it out; that is: give it a definition, add derived terms, and the like; make the entry “fuller” and more detailed. Regarding -ums : please add a Dutch section to -s — it will help me to understand how it’s used and to explain what I mean. Thanks again.  (u):Raifʻhār (t):Doremítzwr﴿ 13:37, 23 October 2007 (UTC)[reply]

Hello, could you please add pronunciation to these "friend" articles? I don't know when it is k and ch in Italian. Mallerd 20:39, 31 October 2007 (UTC)[reply]

I added the pronunciations. It is "k" before a-o-u, and "ch" before e-i. In order to get the "k" sound before e-i, you have to write it with an "h": che (ke), chi (ki). To get a "ch" sound before a-o-u, you have to write it with an "i": cia (cha), cio (cho), ciu (chu). —Stephen 20:56, 31 October 2007 (UTC)[reply]
Thank you very much :D Mallerd 21:00, 31 October 2007 (UTC)[reply]

>>Hi, I see you have created the kamp page. Do you have an etymology? :) Thanks Mallerd 20:42, 29 October 2007 (UTC)<<[reply]

Inderdaad. —AugPi 04:40, 13 November 2007 (UTC)[reply]

etym[edit]

Nee. sorry Mallerd, ik heb ook wel eens gezocht maar ik geloof dat het allemaal achter slot en grendel zit.

Jcwf 75.178.179.208 03:57, 14 November 2007 (UTC)[reply]

Templates[edit]

Hi. Could you use the {{infl}} template? It makes creating new entries easier because you don't have to write the article name under POS header and you don't have to specify a POS category as it is inserted automatically (see for example this). Since you seem to be a native Dutch speaker, could you also use Dutch inflection templates such as {{nl-noun}}? I could do that by myself but I don't know anything about inflecting words in your language. Thanks, Jyril 11:17, 17 November 2007 (UTC)[reply]

Yes, those categories that don't yet exist are shown in red. If you encounter missing categories, feel free to create them but do follow the standard category structure. Category pages are edited like normal articles, all you need to do is to add parent categories as it is done in Category:Indonesian interjections.--Jyril 10:52, 18 November 2007 (UTC)[reply]
Sorry, I'm not sure if I understood you correctly. Only a few languages like English or Dutch has individual part of speech templates. For languages that don't have them (including Indonesian), you can use the {{infl}} template; for Indonesian nouns the line below the POS header would be {{infl|id|noun}}.--Jyril 17:14, 19 November 2007 (UTC)[reply]

>>Hallo, kunt u mij helpen om het vrouwelijk in tjokvolle te veranderen in plaats van tjokvole? Dank u. Mallerd 21:25, 21 November 2007 (UTC)<<[reply]

't Is gedaan. —AugPi 07:44, 22 November 2007 (UTC)[reply]

kamp etym[edit]

Check out this 1911-Britannica article: http://www.1911encyclopedia.org/Champion.
According to the Geïntegreerde Taal-Bank, kamp in the sense of 'battle' is "with great likelyhood borrowed from Latin campus in the sense of 'battlefield'." —AugPi 08:22, 22 November 2007 (UTC)[reply]
Thank you very much :D Mallerd 08:36, 22 November 2007 (UTC)[reply]

Dutch gender[edit]

If you get a chance, it would be a good thing if you could check Category:Dutch nouns with incomplete gender once in a while to see if there are any Dutch words that need to have their gender marked. —Stephen 04:04, 9 December 2007 (UTC)[reply]

Ok, I will. Mallerd 12:01, 9 December 2007 (UTC)[reply]

Syntax for {{infl}}[edit]

Hello there, I noticed that you have been using the template {{infl}}. The syntax should be {{infl|id|noun}} - this will auto categorise the word in the correct part of speech category e.g. Category:Indonesian nouns. --Williamsayers79 11:07, 22 December 2007 (UTC)[reply]

I thought I did that. Mallerd 17:27, 22 December 2007 (UTC)[reply]

The etymology has been created. Atelaes 20:25, 17 February 2008 (UTC)[reply]

I notice that you added that barra is a Celtic word for summit. Celtic is not a language listed on the English Wiktionary; did you mean Irish, Scottish Gaelic or Welsh?--Williamsayers79 18:12, 15 April 2008 (UTC)[reply]

I'm sorry. It's Irish I believe. Barra Mallerd 20:24, 15 April 2008 (UTC)[reply]

[1] - it's not good to just blatantly copy/paste from copyrighted pages, in this case etymonline, people here get blocked for doing so ^_^. You might wanna try to look up cognates in more friendly places in the future (such as the list of PIE roots in the appendix, IEED project pages or the *steh₂- page itself). --Ivan Štambuk 17:28, 28 April 2008 (UTC)[reply]

Translations[edit]

Ik heb eens een kort vraagje: als je een nieuwe pagina maakt van bijvoorbeeld een nederlands werkwoord, moeten daar dan ook vertalingen van andere talen bij, of moet je enkel vertalingen van andere talen bij de engelse woorden zetten. Bedankt.

If i've just made a new page which deals with a dutch word, do i also have to add translations into other languages then, or just one simple english translation. Regards.

Vin 09:16, 11 May 2008 (UTC)[reply]

geslacht van nederlandse woorden[edit]

Hey. Even een kort vraagje: hoe komt het dat bij sommige nederlandse woorden staat dat ze tegelijk mannelijk en vrouwelijk zijn. Ik bedoel, een woord kan toch geen twee geslachten tegelijk hebben (zoals hier). Ik begrijp dit niet goed, waarom is dit zo, weet jij het? Moet je bij het meervoud van het woord ook nog hetzelfde geslacht herhalen? Kan je dat direct in de template doen, of moet je het er tussen zulke '{{}}' haakjes nog achter zetten? Bedankt. Vin 19:55, 13 May 2008 (UTC)[reply]

Sranantongo[edit]

Hey, thanks for all these entries. However, there is a minor issue of naming. Wikipedia uses Sranan Tongo, SIL uses the same name, and the Ethnologue uses simply Sranan. Our template, {{srn}} is currently set up to expect Sranan. Personally, I really don't care which one we use, but I think we should pick between one of the preceding two, and switch the entries to it. Your thoughts? -Atelaes λάλει ἐμοί 08:40, 22 May 2008 (UTC)[reply]

I shall ask someone who has lived in Paramaribo for 6 years and is more involved with these issues. Reply will follow soon. Mallerd 09:53, 22 May 2008 (UTC)[reply]
The other user has said that it's best to use Sranan Tongo. What will happen now to the Sranantongo entries? Mallerd 10:27, 22 May 2008 (UTC)[reply]
Don't worry about them, I'll take care of it (I've gotten fairly fast at making mass changes like this). Just use Sranan Tongo for future entries and we're solid. Thanks very much. -Atelaes λάλει ἐμοί 18:25, 22 May 2008 (UTC)[reply]
Ok, everything has been taken care of. All of your words are safe and sound at Category:Sranan Tongo language. -Atelaes λάλει ἐμοί 19:49, 22 May 2008 (UTC)[reply]

Hi, i have restored your entry for the word in subject. On my first research i don't have found any references for this etimology, but now i have done a new and exhaustive search, and i have found the necessary references. Giannib --13:36, 23 May 2008 (UTC) P.S.: sorry for my english...

Frisian[edit]

I can see that you created empty categories Category:Frisian language and Category:Frisian verbs. Did you notice that I deleted those just recently? ^_^. The issue about "Frisian language" was settled by creating separate categories for Frisian languages (West, North, Saterland). The term Frisian is in English sometimes loosely used synonymously with West Frisian, and that much less ambiguous name is the one preferred here. Snakesteuben did an outstanding work sorting the already present ==Frisian== entries into appropriate individual languages, and the fixing the translation tables, so you might wanna ask her about more details on distinguishing those (apparently she's more engaged on fy.wikt lately). Cheers! --Ivan Štambuk 23:13, 28 May 2008 (UTC)[reply]

Yes sorry about that, I noticed it when I was creating a Frisian category the second time then referred to the West Frisian. Mallerd 09:43, 29 May 2008 (UTC)[reply]
Oeps... We can't quite call the translation tables "fixed" yet. For one thing, in West Frisian, "y" is supposed to alphabetise as equivalent with "i," and I haven't dealt with that. And there's some other dodginess, too. (I had forgotten. Thanks for reminding me. ;-) ) Winter (Username:Snakesteuben 17:30, 29 May 2008 (UTC))[reply]
Oh, yeah, another thing. Mallerd, I'm assuming your original question on the fy:wikt is stale at this point, right? If not, I'm unclear about exactly which tables to which you're referring. Thanks. And of course, it's nice to meet you, and thanks for your work/contributions in the area. :-) Winter (Username:Snakesteuben 17:36, 29 May 2008 (UTC))[reply]
Oh, OK, you mean the translations section of an English language entry. Gotcha. As far as the en wikt is concerned, there is no such thing as a plain "Frisian" word in any context. So yes, you're right, modern-day Friesland words should always be labelled "West Frisian" wherever they occur, and that would include translation entries. Thanks! And I'm neither Fries nor Dutch, just a plain old native English speaker. Winter (Username:Snakesteuben 03:15, 30 May 2008 (UTC))[reply]
I went ahead and fixed the one you pointed me to. :-) Thanks again. Winter (Username:Snakesteuben 03:29, 30 May 2008 (UTC))[reply]

Hey[edit]

Hey Atelaes, on Wikipedia I was warned for vandalism. Some guy was reverting a question of mine without explanation and when I asked for one he reverted my question without an answer. He did it one more time then I got angry and then he %$%#@ warned me for vandalism! How much power abuse can you get in a few minutes? Do you know if there is anything I can do to block this user or something for this behaviour? Mallerd 00:12, 30 May 2008 (UTC)[reply]

To begin with, I'm not an admin on the 'pedia, nor do I edit there much, so I don't wield any sort of power or influence over there. So, I'll simply give you my thoughts on the matter. To begin with, I must admit that, if someone left a comment on one of our pictures similar to the one you left at w:Image talk:Mesonychoteuthis hamiltoni 2003.jpg, I'd probably revert it. It simply does not appear to be a constructive comment. Now, I can't read your mind (and I imagine neither can HalfShadow), but the comment seems to be, perhaps not vandalism, but somewhat inane. Now, I do think it was a bit rude of him to simply revert your question on his talk page, he should have at least answered you. However, you took it to the next level when you started calling him names. So, in short, I think both of you are guilty of some uncivil behaviour. If you want my advice, I suggest you leave the matter be. My guess is that, if you try and bring the matter to the attention of administrators, you are just as likely (if not perhaps more) to be blocked than he. Finally, you may want to read w:Colossal Squid#Timeline, if you haven't already. It appears that this picture is of the dissection of a dead squid, which would explain why it looks like shit. I'm sorry that I can't do more for you in this matter. -Atelaes λάλει ἐμοί 04:12, 30 May 2008 (UTC)[reply]
Yes, my comment on the picture was no vandalism, I was just asking a question. When I was calling him names however, I did it in Dutch which made interpretation even harder for him. Anyway, I will leave it be. If I get blocked, no one seems to care and another user will make more edits. Mallerd 10:42, 30 May 2008 (UTC)[reply]
Oh, by the way, it didn't seem to me that because the squid was dead it looked like shit. A shark or other dead fish look the same if they are dead right? Except for that creepy gaze in their eyes and their little mouth is never moving again...Mallerd 10:45, 30 May 2008 (UTC)[reply]
I think that the big difference is that fish have skeletons which hold their shape, even after death. However, squid and other mollusks have no bones. They maintain their shape entirely through muscle contraction, and so after death, the whole body just sort of collapses (I remember watching a really cool video in my zoology class a few years ago, where an octopus, six inches in diameter, fit itself into a glass Coke bottle with an opening no more than one inch in diameter. They can sort of do whatever they want, as they have no hard tissues like bone). -Atelaes λάλει ἐμοί 18:40, 30 May 2008 (UTC)[reply]

<<Hey AugPi, on kore there is a Turkish meaning, but it should be capitalized how can I make a capitalized entry without being redirected to the normal "kore"? Mallerd 11:50, 30 May 2008 (UTC)>>[reply]

Go to the Korean article, look under the Translations section for Turkish: Kore and click on the red-linked Kore. Otherwise you can make your own red link (e.g. in Wiktionary:Sandbox) like so: Kore. —AugPi 18:47, 2 June 2008 (UTC)[reply]

???????????[edit]

the message you sent me didn't make sense at all. Next time could you please try sending it to me in english?PapaSmerf 02:49, 3 June 2008 (UTC)[reply]

Dutch + Indonesian : yet you haven't added rijsttafel yet? (Or am I not spelling it correctly? It is very many years since I had one in Amsterdam). SemperBlotto 14:14, 10 June 2008 (UTC)[reply]

Yes, you are spelling it correctly. I've tried to add it once but then I couldn't formulate a good definition. Now with some help from nl:wikipedia, I have. Altough on that wikipedia there is not even a article about rijsttafel. hehe, doei Mallerd 14:40, 10 June 2008 (UTC)[reply]
Created the article now, do you know the English word for a rijsttafel? Mallerd 15:05, 10 June 2008 (UTC)[reply]
w:Serundeng doesn't exist? The only English other than borrowing rijsttafel is "rice table". Robert Ullmann 15:13, 10 June 2008 (UTC)[reply]

Okay, I noticed. It's this stuff: seroendeng. See also w:nl:seroendeng. Mallerd 16:30, 10 June 2008 (UTC)[reply]

Hi, could you look at the Dutch entry for kabouter please - I've done a bit of research on these little guys (there's some interesting stories about them!) but this probably isn't perfect. I'm not certain I can describe them as similar to leprechauns but still they bear some resemblance! Thanks. --Jackofclubs 09:26, 24 August 2008 (UTC)[reply]

P.s. Are these things particularly famous in Holland? --Jackofclubs 09:26, 24 August 2008 (UTC)[reply]
I wouldn't say they are similar to leprechauns. Kabouters often have a (semi-)long beard, often white or brown. They can have a somewhat fat belly, but that is not always so. The pointy hat is often red and they really like to work a lot. My instinct was right when I checked the leprechaun entry: they don't seem like hard workers, although they do have money or treasure. Since a couple of years, some Belgian actor has made a TV show called "Kabouter Plop", perhaps the younger children think of him when they hear the word kabouter, but it certainly is not the correct picture. "Paul de boskabouter" is a better TV show, it shows that kabouters are very friendly to humans and that they have a good bond with nature and the animals of the forest. Kinda long story now isn't it? In the fairy tales when the kabouters meet human beings, it's because the kabouters do chores for the humans. Sometimes without the humans knowing about it, like they do the dishes if the human forgets it. Anyway, everyone in the Netherlands knows kabouters I am 99,99% certain. If that means they are famous, I don't know. Some people place them as statues in their garden. Mallerd 17:19, 24 August 2008 (UTC)[reply]

quote[edit]

Hi Mallerd, Im not very active at the moment (busy,busy). I think you can put quotes under a separate citation tab here, but Im not sure. Groetjes Jcwf 00:15, 27 August 2008 (UTC)[reply]

Jamaican[edit]

Jamaican is {{jam}}, language header is Template:jam. Robert Ullmann 10:45, 28 August 2008 (UTC)[reply]

Hi, I've created this entry. It is somekind of prefix I guess, but I want to ask a native English speaker (with knowledge of Dutch) what a good translation of "drievoudig kampioen" is. I translated it (as you can see in the kali lipat entry) as "threefold champion", omitting champion. Is that correct? Thanks Mallerd 18:42, 1 September 2008 (UTC)[reply]

The usual English translation would be "three-time champion". --EncycloPetey 18:56, 1 September 2008 (UTC)[reply]

Another question before I forget, how do I request (with a template) a translation within a translation table? I've seen it a couple of times. It would say something as: *Dutch: Please add a translation. Thanks Mallerd 18:44, 1 September 2008 (UTC)[reply]

Hmm... I can't remember what that template is called either, and don't see it listed in any of the categories for request or cleanup templates. --EncycloPetey 18:56, 1 September 2008 (UTC)[reply]
That would be {{trreq}} I believe. Nadando 18:59, 1 September 2008 (UTC)[reply]
Thank you guys, by the way Petey, Indonesian minute = menit, minit or minuta although menit is used most :) Bye Mallerd 19:03, 1 September 2008 (UTC)[reply]
Indonesian is not a language I know much about; Austronesian languages do things I don't quite understand. The translations came via the Indonesian Wikipedia article on units of time [2], checked against the two Indonesian dictionaries I have. If there are other words in use, then they should definitely be added. --EncycloPetey 19:07, 1 September 2008 (UTC)[reply]

slang[edit]

>>hey, hoe goed ben je in Nederlandse straattaal? Waar leeer je Nederlands? Mallerd 00:09, 2 September 2008 (UTC)<<[reply]

Ik ben niet goed in straattaal. Er zijn een aantal bronnen op het Internet, zoals, bv., nl.wikipedia, het Groene Boekje, woordenboeken, kranten; maar ik kan luister ook aan liedjes op YouTube, gepaard met songtekst, zoals in 2bedutch.nl . —AugPi 23:28, 4 September 2008 (UTC)[reply]

Please do not subst: etymological templates. If you wish, you may update to the current template, which for {{S.}} would be {{etyl|es}}. --EncycloPetey 00:46, 7 September 2008 (UTC)[reply]

It also added the entry to an etymological category. When you removed the template, you removed the category. Always use templates in etymology sections. --EncycloPetey 15:58, 7 September 2008 (UTC)[reply]
The template {{etyl|es}} leads directly to the language. The template {{S.}} is an old template and is being done away with. --EncycloPetey 20:42, 8 September 2008 (UTC)[reply]

Turkish[edit]

Hello. Fine thanks :) I hope everything goes well with you, too. Well, your questions, "Don't you speak Dutch?" is "Hollandaca konuşamıyor musun?" which literally means "Can't you speak Dutch?". And "şükran"... Actually when someone does a good thing, you say teşekkürler, teşekkür ederim, sağ ol... Not "şükran". It may be used in formal speech like "I want to tell my şükran(?) to my teacher, who raised me as a good person": "Beni iyi bir insan olarak yetiştiren öğretmenime şükranlarımı sunmak istiyorum".. Its English meaning may be "gratitude"... Best wishes from Turkey. Sinek 14:53, 7 September 2008 (UTC)[reply]

Sorry, something was wrong with my PC Sinek 14:56, 7 September 2008 (UTC)[reply]
By the way, "Hollandaca konuşabiliyor musun değil?" would mean "Do you speak Dutch not?" Sinek 15:00, 7 September 2008 (UTC)[reply]
I am from Kırklareli. It's a small city in the European part of Turkey, near İstanbul and Bulgaria. And you? Sinek 17:57, 8 September 2008 (UTC)[reply]
Waow! I love döner, but I don't like lahmacun so much :D :D Well, yeah, there are many Bulgarians/Bulgarian immigrants living in Turkey (Especially in a board city just like mine). There are many Greeks, Bosnians, Armenians, ..., too. With all my best wishes, Sinek 17:37, 9 September 2008 (UTC)[reply]
Hmm not exactly. Güzel is "beautiful", though it may mean "good" in some cases. But handsome is "yakışıklı".. Take care :) Sinek 20:33, 17 September 2008 (UTC)[reply]
You're making me blush (^_^) Thank you very much, I just love language learning & teaching. We're the best (*_*) hehe Sinek 16:51, 20 September 2008 (UTC)[reply]
Oh, it's tooo bad that people care so much about ethnicity. A person is just a person, a pleasent one, or a bad one.. That's all. It doesn't matter if he/she's Turkish, Dutch, English, German, Japanese... Anyway, "Elbet bir gün başı dönecek dünyanın dönmekten." is a kinda poetric phrase. I guess it's from a poem or a song. It means "Of course/It's certain that the world will be dizzy by/because of turning (around itself)" I don't know if I could translate it clearly, I hope you'll understand it. See you! Sinek 19:20, 22 September 2008 (UTC)[reply]

Hvidtøl[edit]

Hi Mallerd

You wrote to me at the danish Wikipedia, because you wanted to translate Hvidtøl to duth, but as far as I can see there is a interwiki link to Tafelbier? --Broadbeer 10:35, 12 September 2008 (UTC)[reply]

Some Arabic letters and numbers[edit]

Hi,

Yes, they are called letters. As for the license plate, I don't know it is difficult to know but check here you might find something. Arabic numerals descend from Indian numerals you can find good explanations in each number's article. To answer your question about the use of Arabic numerals in the Arab world, Libya, Tunisia, Algeria, Morocco and Mauritania do use them. Regards Hakeem.gadi 18:12, 12 September 2008 (UTC)[reply]

A favour[edit]

Hello,

I need a favour, actually 2. Could you please create the following

Also, I still have not received response about "Russaki". I've tried asking a Russian on the German wikipedia, but perhaps my German was too poor to understand. Could you please ask it for me? Both Russian and German are languages you speak at a near-native level. I have asked this user for help, but perhaps you know another user? Thank you very much. Mallerd 19:23, 15 September 2008 (UTC)[reply]

Okay, I’ll create the pages, but I don’t know of the word пати or пать. There is a word in the game of chess called пат, паты...could that be what you mean?
I looked at your German correspondent, Adrichel, and your question was easy to understand. It needed a couple of commas, but otherwise was quite good. But Adrichel has not been around in five months, since April. I don’t think he has seen your question. I don’t know anyone on the German Wikipedia, but you need someone who is current. —Stephen 15:00, 16 September 2008 (UTC)[reply]
Well, I searched for party in Wiktionary and found different words, so I thought they had different meanings. Thanks for pointing out the differences.
I shall try searching for a more active user, I'd like to know some more about it. Kindest regards, Mallerd 15:58, 16 September 2008 (UTC)[reply]
Looking on the Internet, it appears that пати f (pati) does exist, a loanword from the English word party. It’s something new that I haven’t heard before, so I don’t know exactly who uses it or under what circumstances, but it means party in the sense of тусовка f (tusovka). —Stephen 16:12, 16 September 2008 (UTC)[reply]

Hey, I have recieved a reply (in German of course). I was wondering if you could translate it for me? That would mean much to me. Thank you

rusak, русак[edit]

Hallo, können Sie mir bitte erzahlen was das Wort "rusak" bedeutet in Deutschland und insbesondere im Kreis des Russen in Deutschland? Wie weit verbreitet is das Wort? Bitte reagieren auf User:Mallerd. Danke schön

Das ist *imho* ein Slang einer eher ungebildeten bzw unkulturellen Gruppe der Russlanddeutschen. Das russische Wort bedeutet eigentlich "Feldhase" [3], wird aber - innerhalb dieser Gruppe - für die Bezeichnung von sich selbst bzw. russischsprachigen Migranten verwendet. Weil der Wortwurzel "russ" in der russischen Sprache sowohl beim "Feldhasen" als auch beim Wort "Russe" gleich ist. In diesem Zusammenhang möchte ich ausdrucklich darauf hinweisen, dass es um einem Slang-Begriff einer Teilgruppe der russischsprachigen Migranten handelt. Aber wie auch immer - bei einer Enzyklopädia hat so was *imho* nichts zu suchen. Es sei denn, es geht über Migrantenslang. Alex Ex 21:58, 17. Sep. 2008 (CEST)

Kindest regards, Mallerd 18:52, 18 September 2008 (UTC)[reply]

Ah, thanks. Yes, that sounds right, except that русак, besides the literary meaning of hare, is also a colloquial term that means somebody who really looks Russian, or who has characteristic Russian features. I can’t imagine Germans using "rusak", because they would change it to "Russack". But it looks like they don’t even use "Russack". —Stephen 19:03, 18 September 2008 (UTC)[reply]

Well, isn't reality seperate from what you can imagine? There are many occasions where Russian Germans use "rusak", just to identify themselves as, like Alex Ex says "a part of Russian immigrants (in Germany)". Do you believe that an entry (rusak/russaki) should be created? Mallerd 15:33, 19 September 2008 (UTC)[reply]

русак, yes, but I don’t think "rusak" or "russaki" should be done. I don’t think it’s German, but Russian written in Roman letters (because they probably don’t know how to get a Cyrillic keyboard or to type Cyrillic). It’s like Mexican immigrants in the Southwestern U.S....they might say something like "I am mexicano", but this mixing of languages doesn’t make "I am" Spanish or "mexicano" English. Russians who live in large Russian populations in the U.S., such as San Francisco or Los Angeles, also use the term русак, and if they write an email or a blog, they often don’t know how to get Cyrillic, so they write in Roman. I don’t believe it makes a reasonable case for having Russian words in Roman letters. —Stephen 15:50, 19 September 2008 (UTC)[reply]

Okay, this is how I am going to describe the slang term русак,it should be under a Russian header saying that it's slang only used in Germany. Agreed? Mallerd 16:42, 19 September 2008 (UTC)[reply]

I made the page русак. I don’t think it needs to have a mention of Germany, because it can be used by Russians anywhere, Germany, England, France, the U.S., or Moscow. It isn’t slang, but simply colloquial. —Stephen 16:20, 20 September 2008 (UTC)[reply]

Well, isn't colloquial usage often more widespread among speakers? Alex Ex said that only a small portion of the German Russians uses it in the sense of "Russian". I believe that small portion stands for "slang" and widespread for "colloquial". Please correct me if I am terribly wrong here, so I will not make mistakes similar to this. Mallerd 19:15, 21 September 2008 (UTC)[reply]

No, русак means Russian throughout the length and breadth of the Russian language. It’s much like the word Yank, which is a colloquial term for American. Every American knows it, even though only a few of us actually use it in that sense. But Ami is slang for the same thing and understood by only very few Americans who have spent some time in Germany. All Russians know русак. —Stephen 13:03, 22 September 2008 (UTC)[reply]

What I understood from Alex Ex was that the Russian immigrant group in Germany didn't mean Russian looks, but Russian descendance. This way, the word "rusak" has 3 different meanings. I am not accusing you of anything, but I requested you to translate the German reply before. Perhaps I have misunderstood Alex Ex. If you are getting tired of this, I understand. Mallerd 18:09, 22 September 2008 (UTC)[reply]

TRANSLATION: "This is IMHO a slang word used by a rather uneducated and/or uncultured group of Russian Germans. The Russian word actually means European hare, but is used by this group to refer to themselves or to Russian-speaking immigrants. The Russian root "russ" means both "hare" and "Russian". In this context I would like to explicitly point out that it concerns a slang term used by a group of Russian-speaking immigrants. But in any case, it has nothing to do with an encyclopedia, IMHO. Unless it goes under "Migrant slang". Ex Alex"
But what I’m trying to explain to you is that Alex Ex is German, not Russian. The word is a Russian word that just means what I said. Like many other words, it can be used metaphorically, as a figure of speech, as a positive term for any Russian, even if he does not particularly look Russian. —Stephen 18:40, 22 September 2008 (UTC)[reply]

Okay, capito. Thank you for your time and knowledge. Mallerd 18:52, 22 September 2008 (UTC)[reply]

Not my words, but I think this will help foreigners a lot[edit]

How To Deal With Dutch People

(1) Many foreigners call everything Dutch…well…'Dutch'. Don't! The word Dutch reminds Dutch people of the word Duits which is used for Germans and other things he dislikes. A Dutch person is a Hollander or a Nederlander.

(2) As a foreigner, don't ever try to speak Dutch. Not only will you get an enormous headache but the Hollanders will not understand what you mean. Foreigners are supposed to speak English or Gibberish. In the latter case they will be an easy target for pickpockets since they will not be able to talk to the police.

(3) Don't ever try to eat 'drop'. (Dutch Licorice) Drop is a sort of candy that can only be eaten by Hollanders. It can be recognized by the colour: black. The taste is a blend between earwax and paint (black). Hollanders absolutely adore the stuff and eat many kilo's of it. There is a nationwide conspiracy to look at the faces of foreigners that were made to believe the stuff is actually edible.

(4) Don't buy wooden shoes. They will look completely ridiculous. Which is the reason they will try to sell them to you. A Hollander himself would not want to be found dead wearing them.(Preferably a Hollander doesn't want to be found dead at all).

(5) Don't make holes in the dikes. Such behaviour is commonly disapproved and in extreme cases it can get you stoned by wooden shoes. But feel free to put your finger in the dike if you feel the urge. It will at least get you a few laughs from the natives.

(6.) A Hollander is always right and he knows it. With this in mind it is very easy to cope with most Hollanders. If you ever get in an argument with a Hollander, tell him he was absolutely right and that you now realize how wrong you were. Now he will go crazy: Since you're a foreigner, you can never be right. You agree with him, therefore he couldn't be right. Impossible. He's a Hollander. But…then…he…Now is the time to take a step back and observe how the Hollander will try to strangle himself with a tulip.

(7) Mills are inevitable.

(8) It is not necessary to fake interest for tulips, mills, wooden shoes or cheese. Every Hollander knows you came for the soft drugs and the Amsterdam red-light district. Both are widely spread and easy to find. Just ask any Hollander over age 6 or a French tourist. (See points 19 and 20)

(9) Avoid soccer fans at all times. Soccer in Holland is just an excuse to crush the skulls of practically everybody else, including yours. This mainly takes place when the game is lost…or tied…or won. It is extremely foolish to stand next to a cop during these festivities (see point 10) Also remember never to mention the 1974 cup finals near a Hollander. He will instantly pull you into a long-lasting litany about how good 'Orange' played then and how good…blablablabla…

(10)Cops in Holland are mainly used to throw stuff at. If you get the uncontrollable desire to hit someone, take on a cop. No Hollander will pay any attention if you hit a cop, put a knife in his cranium or firmly kick him in the butt. Cops represent authority and not one Hollander recognizes a higher authority then himself. You will notice the fact that most cops are actually foreigners that were lured into this job.

(11)Hollanders do not like spending money. They would rather cut of an ear. A Hollander will be your friend for life if you give him something for free. This might explain the great success of McDonalds in Holland. The story that copper wire is an invention of two Hollanders fighting over a found cent is absolutely true.

(12)Holland is small. It is sometimes rumoured that Holland is so small they take it inside when it's raining. This is not true because it rains 365 days a year. This also explains the wooden shoes: they float. Yes…Holland is small and Hollanders are very proud of it. They will use any opportunity to say that Holland accomplished such great things for such a small country. A fitting answer would be to refer to it's colonial past. Which brings us to point 13.

(13)If you want to insult a Hollander - and sooner or later you will want to - tell him you don't think he's a pacifist. Now start running for your life. He will not stop trying to prove he's the most peace-loving person in the world until your intestines are on the street. As mentioned earlier, mentioning the so-called colonial past in Suriname or Indonesia, will instantly reduce the Hollander to a sniffling child, begging for forgiveness.

(14)Hollanders are supposed to be tolerant. Nonsense. They just make too much money selling drugs and Malaysian women, to miss the opportunity to make so much profit.

(15)The most important way of public transportation in Holland is the bicycle. Feel free to take any bike of which you can pick the lock. Just don't expect your own bike to be in the same spot where you parked it 3 minutes earlier. Hunting season for bikes is open 365 days a year. Good luck!

(16)At almost every bread meal in Holland you will find a mean looking big knife with a sharp slide in it. It is called a 'kaasschaaf' and is used to cut very thin slices of cheese (Yes, it's a Dutch invention). Never cut cheese with a regular knife, you will make yourself completely ridiculous. Another typical eating tool is the so-called bottlescraper. Beware, don't use it for that annoying itch on your back. It's designed to scrape the last bits of yoghurt or mayonnaise out of the bottle. A Hollander will use every millimeter of the product he bought. He paid for it, he'll eat it, no matter what.

(17)At the time this was written, the Dutch economy was doing pretty good. Hollanders maintain the idea that this is the result of intensive negotiations between different parties like unions, employers and politicians. They even have a name for it: the poldermodel. One likes to convince foreigners this poldermodel is the key to a successful economy and if those same foreigners would be smart enough to follow their example, their economy would be flourishing as well. This is a load of crap. Hollanders just like to talk, talk, talk. By calling all this chattering negotiating they give themselves the impression they're doing something useful. Talk is never cheap in Holland.

(18)Hollanders drown fried patato-sticks (Chips) in litres of mayonnaise and put it in a pointed paper bag. This is called : Een patatje met. One such bag is able to keep you alive for an unlimited period of time. It is only uncertain if this is a life worth living. But there have been sightings of tourists actually enjoying a patatje met.

(19)Holland has a unique service for -mainly- France tourist. At the moment they pass the border, they are enthusiastically welcomed by youngsters in fast cars. These youngsters have the explicit wish to show these tourists the way to the many interesting tourist-attractions Holland has to offer. Strangly, they always end up in a coffee-shop or drug house though. (see point 20) Weird people, the French.

(20)There is a fast and foolproof way of embarrassing yourself in Holland.Enter a coffeeshop and ask for a cappuccino with a biscuit. Coffeeshops -remember this- do not sell coffee. They do however have a large variety of stimulating products at reasonable prices. For unknown reasons, coffeeshops are very popular amongst young French tourists.

(21)A 'Fries' is a sort of spare-Hollander that lives in the north in a province all for themselves. They love frozen water, Beerenburg (a form of euthanasia with alcohol) and endlessly pointing out that other Hollanders are not Fries. The rest of Holland looks at this behaviour the same way parents will look at an obstinate child.

(22)When it comes to what books to bring to Holland, I would advise the following:The complete works of William Shakespeare or a leather-bound part of the Encyclopaedia Brittanica (part Fr to He of the 1913 edition). Both books have about the proper weight to keep a pushy pimp or dealer away from you with a well aimed swing. After this I would advice you to drop the book since this greatly improves your speed during your getaway. Make sure you bring enough books.

(23)Don't bother renting a car. Not only will you be able to steal more bikes then you can use but car traffic in Holland is not something to enjoy. Where the rest of the world uses kilometres to express the lengths of traffic jams, in Holland these are measured in weeks. To be honest, the most steadfast ones are worth a visit. The sight of starving people in an expensive Mercedes can greatly improve your mood if your somewhat philosophical. Bring some pieces of bread to throw through the open windows. The fights over them are often very spectacular.

(24)In contradiction of many rumours, it is not legal to bring your mother in law to Holland for do-it-yourself euthanasia. Tourists are warned not to take matters into their own hands.

(25)Whether you're catholic, Muslim or worshipper of Urrrgl the god of all Honest politicians, in Holland it will be easy to find a church, temple or oak tree of your liking. Hollanders are supposed to be very tolerant to other religions and believes. This is not true. The only reason Holland has so much churches, sects or cults is the fact they have a difference in opinion about everything. A Hollander is always right (see point 6) and everyone that does not agree can beat it and start his own church.

(26)Holland is a kingdom.It just doesn't have a king but a queen and her husband is not king but a prince. The queen does not rule -much- but she's very capable in cutting ribbons and visiting other countries. She is also very decorative at state banquettes. Her son, the crown prince, will take over if she stops queening. His wife in turn will be queen so that Holland will finally have a king and queen again.April 30 is queensday but it is not the birthday of the queen but princes Juliana's, who used to be queen. With things like this it's only logical that more and more people want Holland to be a republic. Queensday, by the way, is just an excuse to drink lots of beer and sell all their old junk on the streets.

(27)It would be wise to learn how to swim before you come to Holland.No, the dikes will hold, that's not the problem, but the large amount of lakes, streams, rivers canals and creaks could lead to painful mistakes. That shiny new strip of asphalt you're turning on to with your car during rain might not be an asphalt road at all.

(28)Dutch painting.Dutch painters get famous after they die. This is a very sensible rule from the buyers point of view. Not only will the artist have to make a lot of paintings to earn a living, it also produces some very nice investments. The painters however do not share this opinion and in at least one case this lead to selfmutalation of an ear.

(29)If one of your Dutch friends invites you for a birthday, prepare for a unique experience. Unique in the way that you can only compare it to taking a seat in a wooden chair with a sharp nail driven trough the seat and afterwards not being able to move for a month. More then one foreigner has been driven to the brink of madness by attending a Dutch birthday. The regular Dutch birthday party consists mainly of sitting still and talking to others about your job, your car, politics and foreigners. You are expected to leave somewhere about 23:00 and you will be grateful you can.

(30)Holland has more cities then Amsterdam.There is…eh…and…Well, there are more cities.

(31)Dutch beer has built up quite reputation for itself. Some people even drink it! Brewing is on of the things Hollanders are traditionally very good at. Holland has never been a country where anything was more interesting then drinking yourself half blind or painting landscapes. This made the beer industry very popular rapidly. Expert say that once you've tasted Dutch beer like Heiniken, Grolsch or Amstel, all other kinds of beer taste like tap water in a lousy hotel.

(32)Dutch tap water is safe to drink. This is remarkable if you realise most of it comes from polluted rivers like the Rhine. Plans to improve the waterquality in the Rhine so that fish like the salmon can return there to mate, invokes a lot of protests from the Dutch. The idea of fish having sex in their drinking water upsets them.

(33)Dutch political debates are as boring as a 3-day lecture on famous Swedish sport heroes between 1762 and 1809.No shouting like 'Hear hear!!', no fistfights in front of a camera, not even politicians calling each other incompetent once in a while. (And there really are some amongst Dutch politicians). No, telling your opponent you have doubts about his policy is about the worst thing you can say. The result is that the interest for elections dropped drastically amongst Dutch voters. At the last voting only two elects showed up. The first one got lost on his way to the toilet and the second one was an illegal refugee who thought he came to the right place to get a visa.

Angelito vuela[edit]

>>Hola AugPi,

I was listening to this song called "Angelito". In it, the artist sings angelito vuela. What does that mean exactly? Thank you, adios! :D Mallerd 18:14, 12 October 2008 (UTC) <<[reply]

"Angelito vuela" appears to mean (in the imperative mood) "fly off, angel". In the song, "angelito" appears to refer to the engel des doods. —AugPi 00:20, 7 November 2008 (UTC)[reply]
P.S. While editing your talk page I get a Warning message that says that is is 52 kilobytes long, longer than the recommended upper limit of 32 KB; you might consider archiving it. Oh, and your previous section "Not my words, but..." is picturesque and humorous.

Hello Mallerd - you made some mistakes with the usage of {{en-noun}} for Indonesian nouns. Please can you look at the mistakes you made at this page, and possibly correct them? I know, there a many ,so maybe an automated process would be more suitable. --Jackofclubs 18:34, 12 November 2008 (UTC)[reply]

Yeah, I looked at some of them and those were back in the days where I had no idea how to use templates while everyone encouraged me to use them. I will check those later, I am kinda busy with taking care of my personal business at the moment. Bye Mallerd 18:38, 12 November 2008 (UTC)[reply]