User talk:Metallurgist

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search


Did you notice that there is a separate translations table listing for "sea turtle"? --EncycloPetey 04:12, 16 July 2010 (UTC)


I just wanted to say hello. I see you've been adding translations for Hebrew in particular which is really cool.

I also saw the revert item on the Akkadian word. Reversions can be maddening and frustrating, but I tried what Ungoliant suggested, and it seems to have worked. If you look at turtle code, you can see I added the {{rfscript|Cuneiform}} template next to the Akkadian translations you added. The word "turtle" now appears in Category:Entries_which_need_Cuneiform_script.

I would like to ask if you could add a Babel box to your user page. Something like:


means native English speaker and near-native Hebrew, for example. Unfortunately, there are no Babel codes for Akkadian :(

Also, although we have an About Hebrew page, we need someone to create an WT:About Akkadian version. שָׁלוֹם --BB12 (talk) 21:07, 13 August 2012 (UTC)

I actually dont speak Akkadian. I saw it in a dictionary at Tel Aviv University. Turtle is my favorite animal, so I always look it up in any new language. I know what turtle is in many languages: tortue (french), tortuga (spanish), tartaruga (portuguese), schildkrote (german), skjaldbokur (icelandic iirc), cherepakhah (russian/ukrainian), tsav (hebrew), raqqu/shelappu (akkadian), testudo (latin/esperanto), khelone (greek), ulinawe (cherokee). Metallurgist (talk) 18:59, 23 September 2012 (UTC)
Hahaha! I love it. That is a really cool way to get to know a little bit about a bunch of languages. Please do add a Babel box when you have a chance. I'm happy to help with the code if it's confusing :) --BB12 (talk) 19:12, 23 September 2012 (UTC)
Oh I meant to say I dont know much Hebrew, but I learn a lot of words when I can. I can copy the code from my wikipedia page I think.Metallurgist (talk) 19:27, 23 September 2012 (UTC)
Props for that. Yeah, that should work.
I recently finished the reading portion of the Tengu app for Arabic. After memorizing all the names and (supposedly) the forms, I found I'm still unable to decipher Arabic writing because many of the letters are similar, particularly when written together. I bet Hebrew is a little easier in that respect :) --BB12 (talk) 00:39, 24 September 2012 (UTC)
Well, Hebrew has its faults as well. Some fonts don't really distinguish ר from ד very well, although the difference can be crucial. I can't read Hebrew handwriting in most cases, even though I know the writing system quite well. Sometimes, when people don't pull up their pens quickly enough, I can't even tell ו and ן apart! --Μετάknowledgediscuss/deeds 01:20, 24 September 2012 (UTC)
Yea I dont get how people can read Arabic. Hebrew is definitely easier. Cursive takes a little more practice, but the letters are generally easy.
I used to have trouble with Hebrew script, but I was better off after staying in Israel for 2 months. Some of the letters are just so different. Metallurgist (talk) 18:09, 24 September 2012 (UTC)
Thanks for the commiseration! I'm planning to visit a relative next month who's native language is Arabic, so I'm hoping to get some help from him. Maybe I'll look at Hebrew next, since they both play games with vowel omissions. --BB12 (talk) 18:21, 24 September 2012 (UTC)