User talk:Vanished user Xorisdtbdfgonugyfs

From Wiktionary, the free dictionary
(Redirected from User talk:Xoristzatziki)
Jump to navigation Jump to search

Welcome!

Hello, welcome to Wiktionary, and thank you for your contribution so far. Here are a few good links for newcomers:

  • How to edit a page is a concise list of technical guidelines to the wiki format we use here: how to, for example, make text boldfaced or create hyperlinks. Feel free to practice in the sandbox. If you would like a slower introduction we have a short tutorial.
  • Entry layout explained (ELE) is a detailed policy documenting how Wiktionary pages should be formatted. All entries should conform to this standard, the easiest way to do this is to copy exactly an existing page for a similar word.
  • Our Criteria for inclusion (CFI) define exactly which words Wiktionary is interested in including. There is also a list of things that Wiktionary is not for a higher level overview.
  • The FAQ aims to answer most of your remaining questions, and there are several help pages that you can browse for more information.
  • We have discussion rooms in which you can ask any question about Wiktionary or its entries, a glossary of our technical jargon, and some hints for dealing with the more common communication issues.

I hope you enjoy editing here and being a Wiktionarian! If you have any questions, bring them to the Wiktionary:Information desk, or ask me on my talk page. If you do so, please sign your posts with four tildes: ~~~~ which automatically produces your username and the current date and time.

Again, welcome! Razorflame 09:26, 30 January 2010 (UTC)[reply]

Given names[edit]

What you're doing is fine. Another way would be {{given name|male|lang=el}}, cognate to English Elias. Mglovesfun (talk) 12:17, 11 July 2010 (UTC)[reply]

αμαξί[edit]

Thanks for spotting my mistake (I DO need keeping an eye on!) - Google translate (not very reliable) translates αμαξί as coachman - is this impossible? —Saltmarshαπάντηση 07:01, 20 November 2010 (UTC)[reply]

μπουλόνι / βλήτρο / βίδα[edit]

Can you help me please with these words. In English (don't be insulted if I clarify!) a screw is generally tapered and used for fixing wood. A bolt is parallel sided and screws into a nut or threaded hole. My dictionaries conflict - maybe some lexicographers are non-mechanical - is "βίδα" a woodscrew and are "μπουλόνι" and/or "βλήτρο" bolts - or can some terms mean both? thanks —Saltmarshαπάντηση 18:59, 12 December 2010 (UTC)[reply]

thanks a lot for the quick answer —Saltmarshαπάντηση 19:29, 12 December 2010 (UTC)[reply]

After enquiries elsewhere about the best format for degrees of comparison for Greek adjectives, it was suggested that the format used for German words be used (see gut#German). I have now produced a near equivalent, it is not ready for use yet - but have a look at the example at πονηρός. It should take some of the pain out of entering declension tables. Please have a look when you have time - especially have I got the correct forms (for example the presence/absence of vocative forms). ANy comment you could leave at Talk:πονηρός will be gratefully received. If you celebrate Christmas - have a good time! —Saltmarshαπάντηση 17:48, 23 December 2010 (UTC)[reply]

The See also heading[edit]

I know what you are saying about my stretching the use of this heading - and I would not normally stretch so far as (for example) including "page" (a small boy accomapnying a bride - παρανυφάκι) in the entry for "page" (σελίδα). Wiktionary:Entry layout explained is a bit short on explanation the use See also, but both uses of "clove" a related to cookery.

Having tried to argue my point however weakly, I feel that a dictionary should be useful (surely the spirit of Wiktionary) - hence some of my inclusions - wikifriendly :) —Saltmarshtalk-συζήτηση 12:21, 1 November 2011 (UTC)[reply]

Baklahorani song translation, please?[edit]

Hi, Xoristzatziki. Have you heard of Baklahorani, a recently revived carnival from Istanbul? I've first heard of it from the Wikipedia article on it. I also came across this song, which is in Greek before 2:45 and in (mostly) Turkish after that. I spread the word about it at Wikitravel because I want the website to know about it. One fellow Wikitraveller, Vidimian, had so kindly made a translation of the Turkish part when I asked for it. Now I'm asking whether you're able to transcribe and translate the Greek lyrics of it. If not, I could try the other native Greek speakers here. --Lo Ximiendo 07:50, 22 January 2012 (UTC)[reply]

I am not sure why you created this template - there are 3 generic templates ({{el-n-gen}}, {{el-n-genS}} and {{el-n-genP}}) for use when the definite article is not required - they are listed at the bottom of Wiktionary:Greek noun inflection-table templates. — Saltmarshαπάντηση 16:02, 15 April 2012 (UTC)[reply]

sorry for delay. I do not remember creating such a template (not sure if pages with contribs are working OK or still have problems so do not relay on them). I just added (in talk page) my opinion about the use of definitive article inside the table. Maybe I can agree on a presentation like Turkish wiktionary (http://tr.wiktionary.org/wiki/παιδί). Wikifriendly --Xoristzatziki (talk) 14:59, 2 May 2012 (UTC)[reply]
Sorry about the mistaken attribution :)   The family of Greek noun inflection templates follows the usual format for English Wiktionary inflection tables (see: Bulgarian маса, Russian стол - etc). To change the format & placement would require the general agreement of our editors, AND for someone to change all the templates themselves. Personally I am happy with them the way they are. — Saltmarshαπάντηση 15:42, 2 May 2012 (UTC)[reply]
Having read your comment on that talk page more carefully - are you just saying that perhaps the article should be placed in brackets? I suspect that anyone who has got that gar with their Greek grammar will appreciate that the article is not part of the declension of the noun. Do you think that the article should be omitted? — Saltmarshαπάντηση 15:51, 2 May 2012 (UTC)[reply]
Exactly. Article should not be part of the declension or, at least, be inside brackets. Wikifriendly --Xoristzatziki (talk) 06:10, 3 May 2012 (UTC)[reply]
Would you like to comment at Template talk:el-decl-noun#Changing the format ? — Saltmarshαπάντηση 05:21, 4 May 2012 (UTC)[reply]

Thanks for spotting error - I got my ξυρός mixed up with my ξερός. I would be grateful if you could have a look sometime. — Saltmarshαπάντηση

Name[edit]

No relation to w:Ilias Iliadis/w:el:Ηλίας Ηλιάδης, right? --Μετάknowledgediscuss/deeds 03:25, 24 August 2012 (UTC)[reply]

None. --Xoristzatziki (talk) 03:34, 24 August 2012 (UTC)[reply]
Ah well. Great name, anyhow. --Μετάknowledgediscuss/deeds 03:43, 24 August 2012 (UTC)[reply]

Greek common gender nouns[edit]

If you have a view on how the headword line of "masculine/feminine" Greek nouns should indicate gender please go to Template talk:el-noun#Common gender nouns. — Saltmarshαπάντηση 05:52, 11 October 2012 (UTC)[reply]

Would you like to check this entry and the related discussion on "Requests for verification" -page? --Hekaheka (talk) 07:20, 8 November 2012 (UTC)[reply]

Inflection tables for modern Greek verbs[edit]

I have started adding conjugations to Greek verbs. They are a minefield for an Englishman! I missed you out when I started this, but if you want input please have a look at Wiktionary talk:Greek verb inflection-table templates and Wiktionary:Greek verb inflection-table templates. thanks — Saltmarshαπάντηση 06:32, 25 January 2013 (UTC)[reply]

Passive - imperative forms[edit]

I bother you again to ask for advice from a native speaker. Please can you advise me about the imperative forms of passive verbs, my sources vary and I do not have enough experience in the language.

  1. Holton et al (Greek: comprehensive grammar...) says that imperfective forms do not exist in modern Greek - but are sometimes expressed periphrastically.
  2. Ιορδανίδου (Τα ρήματα ...) gives a plural form with a dash for the singular (for λύνομαι: —, λύνεστε)
  3. Triandaphyllidis (trans Burke) gives forms in brackets (for δένομαι: (δένου), (δένεστε))
  4. Tsiotsiou-Moore (Compendium ...) gives periphrastic singular form (for ντύνομαι: (να ντύνεσαι), ντύνεστε)

I think that the options are to print a dash, to put a form in brackets or to print a form - all of which could be accompanied by a footnote. This will be in a template, therefore it will be difficult to have wide variation between entries. — Saltmarshαπάντηση 06:24, 6 April 2013 (UTC)[reply]

I have put a tempοrary example at User:Saltmarsh/Sandbox4#δένομαιSaltmarshαπάντηση 06:36, 6 April 2013 (UTC)[reply]

It's a little bit tricky... Personally I am for "Holton et al" and it will be better to not include such forms. Types like "τρέχουμε τώρα" have a sense of "you are doing that" and not "do that", although they are used in an "imperative like" manner, in familiar speaking (but not in writings). Wikifriendly --Xoristzatziki (talk) 05:50, 8 April 2013 (UTC)[reply]

Thanks - I have asked Flyax (Passive - imperative forms) and will wait for a reply, but it looks as though dashes would be best, with perhaps a footnote pointing out that some sources do give forms. Thanks again — Saltmarshαπάντηση 05:27, 9 April 2013 (UTC)[reply]

γεια - please can you tell me if I've got the declension of αγχίνους right - thanks— Saltmarshαπάντηση 06:34, 17 June 2013 (UTC)[reply]

Seems ok. --Xoristzatziki (talk) 04:43, 18 June 2013 (UTC)[reply]

Hello. I have been browsing through our modules, cleaning things up and adding categories, and I noticed this one. Its purpose is rather unclear and it does not seem to be used anywhere. If you think we can do without it, just put {{delete}} on the documentation page. If you plan to work on it, though, I would suggest you explain its purpose to the so-called "general public". Keφr 19:26, 21 September 2013 (UTC)[reply]

άεργος/άνεργος[edit]

Thanks for drawing attention to the difference I was unaware of - would referring to someone as άεργος be insulting ? — Saltmarshαπάντηση 06:06, 25 October 2013 (UTC)[reply]

(insulting) Depends on context. Mainly no, but in some cases it could be insulting if he is really poor, jobless and is hard looking for job. --Xoristzatziki (talk) 06:16, 25 October 2013 (UTC)[reply]
I was of course talking about "normal times" - not Greece's present sad state — Saltmarshαπάντηση 10:36, 26 October 2013 (UTC)[reply]

About Greek[edit]

I have asked a question at Wiktionary talk:About Greek#Passive verb entries which you might like to comment on. Saltmarsh (talk) 11:22, 11 January 2014 (UTC)[reply]

Split etymologies[edit]

Xoristzatziki - please lets talk about any other examples you are unhappy about. — Saltmarsh (talk) 06:21, 5 February 2014 (UTC)[reply]

Is this going anywhere? Keφr 22:00, 12 June 2014 (UTC)[reply]

Please delete that sub page. I included wrong text and lost the original... Thanks for the reminding. --Xoristzatziki (talk) 05:15, 13 June 2014 (UTC)[reply]

New entries[edit]

Thank you for the new entries you have been creating. Please can you make sure you add the Declension/Conjugation heading in all cases. The template {{rfinfl|el|noun/adjective/verb}} should follow this when the infection table is omitted, this helps keep track of entries where these are lacking. Thanks — Saltmarshαπάντηση 06:00, 24 September 2014 (UTC)[reply]

I have just changed the Greek translation of Northern Ireland - which is the part of the UK on the island of Ireland; the translation was "Βόρειος Ιρλανδία" before I changed it. But Google shows many instances of Βόρειος Ιρλανδία - would this be "correct"? (The adjective doesn't agree with the noun.) Or does "Βόρειος Ιρλανδία" be "north Ireland" (ie the north part of the Republic of Ireland). cheers — Saltmarshαπάντηση 05:18, 4 October 2014 (UTC)[reply]

βόρειος is also feminine (λόγιο -scholar?-). --Xoristzatziki (talk) 04:46, 6 October 2014 (UTC)[reply]

RelatedDerived terms[edit]

Thanks for all the terms that you've been adding under these headings - do you think you could add a gloss when you are doing it? Most of them seem idiomatic, and if I do it I'll miss the point! Thanks — Saltmarshσυζήτηση-talk 18:42, 15 December 2014 (UTC)[reply]

I am not sure about the exact translation. I add them exactly for providing a hint that there might be something idiomatic. I could provide some hints or periphrases (as gloss) but this will, somehow, "destroy" the image. Will it be better not to add them at all? Or provide the periphrases? (just asking for help which will be better) --Xoristzatziki (talk) 16:11, 16 December 2014 (UTC)[reply]
I'll be very happy to collaborate with you - perhaps if you add {{attention|el}} and put a <!-- comment --> after each term. It would be an educational exercise for me as well!   — Saltmarshσυζήτηση-talk 05:48, 17 December 2014 (UTC)[reply]

audiobook[edit]

Hi,

I see you're a native speaker of Greek. I've added ακουστικό βιβλίο (akoustikó vivlío) as a translation of audiobook, but is it the most common term to say this? By the way, do you know where I could buy some Greek audiobooks on the Internet? --Fsojic (talk) 10:04, 17 March 2015 (UTC)[reply]

Hi, I think a better translation is "ηχητικό βιβλίο" or "ηχογραφημένο βιβλίο". And no, I do not have any idea where someone can buy such books. --Xoristzatziki (talk) 10:08, 17 March 2015 (UTC)[reply]
Thanks! I've replaced the previous translation. --Fsojic (talk) 10:12, 17 March 2015 (UTC)[reply]

Spring fever[edit]

I am rewriting the conjugation templates for Modern Greek verbs, and presently working on the 1st Conjugation. The new layout is based on that found in Βικιλεξικό and now includes imperatives. I will try to stick with this to completion for all verbs. Verbs using the new templates can be found in Category:Greek verbs with inflection-tables, I will delete the old templates as they are depopulated and try to produce a decent guide when each conjugation group is completed. I know we have been here before (Spring 2013 and Spring 2014) and will try to stick with it this time.
Please look at a verb or two when you have the odd moment and comment on my talk page. — thanks   — Saltmarshσυζήτηση-talk 06:11, 20 March 2015 (UTC)[reply]

Is there a "real" difference (I'm talking about verbs in Jiordanidou's "Τα Ρήματα") between verbs like οφείλω which is shown without Aorist and Simple future (perfective) tenses; and verbs like εξεγείρω and, to a lesser extent, κάνω which are shown with identical imperfective &perfective forms.   — Saltmarshσυζήτηση-talk 06:33, 20 March 2015 (UTC)[reply]

Scrambled eggs rfv[edit]

Is it the singular form that you are rfving? My Collins English-Greek has the plural form as the translation of "scrambled eggs".   — Saltmarshσυζήτηση-talk 05:17, 8 June 2015 (UTC)[reply]

Hi! It is about the translation. There is no exact equivalent to "scrambled eggs". Searching, today, I found some internet pages that use the "χτυπητά αβγά" (no printed material though) as translation of "scrambled eggs", but I do not think it is a wide accepted form. --Xoristzatziki (talk) 14:41, 8 June 2015 (UTC)[reply]
In the absence of a more common term should we mark it rare, or remove it?   — Saltmarshσυζήτηση-talk 04:59, 9 June 2015 (UTC)[reply]
I am not in a position to make any suggestion, about this, for the moment... (it requires some research since until yesterday I didn't know that it is used for "scrambled eggs" in tv cooking shows etc.)--Xoristzatziki (talk) 05:05, 9 June 2015 (UTC)[reply]

in καθ' ύλην αρμόδιος - please can you help me with this ?idiomatic form of ύλη. Do you think it is Katharevousa? Do you know if there are any sources for Katharevousa terms/grammar on the internet, I have no paper ones! - cheers   — Saltmarshσυζήτηση-talk 10:53, 26 August 2015 (UTC)[reply]

in Katharevousa all starting vowels must have πνεύμα (ψιλή or δασεία). So definitely not Katharevousa. But it comes from her. Many phrases come from Katharevousa but now with monotonic script. --Xoristzatziki (talk) 05:22, 27 August 2015 (UTC)[reply]
Thanks   — Saltmarshσυζήτηση-talk 05:44, 27 August 2015 (UTC)[reply]

Κοιτάζω κλπ[edit]

Please can you tell me if their are any differences in meaning between κοιτάζομαι and κοιτιέμαι, thanks   — Saltmarshσυζήτηση-talk 17:59, 24 October 2015 (UTC)[reply]

No difference. Only κοιτάζομαι comes from κοιτάζω but κοιτιέμαι comes from κοιτάω-κοιτώ. --Xoristzatziki (talk) 05:05, 26 October 2015 (UTC)[reply]

cheers!   — Saltmarshσυζήτηση-talk 07:24, 26 October 2015 (UTC)[reply]

Γεια σας,

μου αρέσουν πολύ οι χυδαίες λέξεις γενικά, και προσπαθώ να βρω μεταφράσεις στα ελληνικά των χειροτέρων λέξεων. Μπορείτε να μου βοηθείστε;

Ευχαριστώ εκ των προτέρων. --Fsojic (talk) 13:50, 1 March 2016 (UTC)[reply]

μάτια μου[edit]

Hi, I'm wondering if the phrase "μάτια μου" as a term of endearment for a person is ever used without "μου". I want to add an entry for it, but I don't know whether to put it at μάτια with the definition "dearest" or at μάτια μου with the definition "my dearest". What do you think? --WikiTiki89 15:07, 25 July 2016 (UTC)[reply]

Also ping @Saltmarsh in case Xoristzatziki is busy. --WikiTiki89 18:01, 26 July 2016 (UTC)[reply]
Sorry- I started to look at it and got called away - I've done it in the way I think that it ought to be done. You'll have to wait for a native speaker's view on whether 'μάτια' might be used on its own. — Saltmarshσυζήτηση-talk 04:55, 29 July 2016 (UTC)[reply]
@Saltmarsh: Thanks, looks good. Can you also check my translation of the second quotation at παραθύρι (parathýri)? --WikiTiki89 15:10, 29 July 2016 (UTC)[reply]
'Poetry' can be difficult for a professional to translate - and I think some Greek songs can be very 'figurative'. This second example seems to be too figurative to be useful! — Saltmarshσυζήτηση-talk 04:56, 30 July 2016 (UTC)[reply]
Well the difference is that we don't need the translation itself to be poetic. But if it's difficult even for Greeks to interpret it, then it would be difficult to produce even a dry literal translation. I do take your point that it might be too figurative to be useful. --WikiTiki89 14:53, 1 August 2016 (UTC)[reply]

Phrases[edit]

You added some idiomatic phrases to ρέστα - have I made a reasonable translation? — Saltmarshσυζήτηση-talk 05:27, 26 August 2016 (UTC)[reply]

I am not so sure about the first. For the rest I think are ok. --Xoristzatziki (talk) 03:41, 28 August 2016 (UTC)[reply]
Thanks — Saltmarshσυζήτηση-talk 05:19, 28 August 2016 (UTC)[reply]

I hope I have made a reasonable stab at τα κουμπιά της Αλέξαινας. Please can you explain who Αλέξαινα was - and perhaps the story behind this! — Saltmarshσυζήτηση-talk 10:36, 28 October 2016 (UTC)[reply]

@Saltmarsh: Here's an article explaining it. --WikiTiki89 18:50, 17 May 2017 (UTC)[reply]
Maybe I do not understand the exact meaning of "therein lies the rub" (reading the definition given in the page), but I think there is a small difference. The Greek phrase is used to indicate that the situation is problematic but the English phrase is to indicate where the problem is. As for the story behind this, I didn't find (for the moment) reliable sources. As for the name "Αλέξαινα", is a common colloquialism for "wife of Αλέξης". --Xoristzatziki (talk) 04:45, 20 May 2017 (UTC)[reply]

Formatting etymologies[edit]

Please remember that the language code is very important here. Also, consider using templates like {{bor}} for terms borrowed from other languages (or {{inh}} for those that are inherited). Thanks! —Μετάknowledgediscuss/deeds 07:26, 17 May 2017 (UTC)[reply]

If you're concerned about Greek in Latin script, you may want to have a look at this. —Μετάknowledgediscuss/deeds 05:15, 13 October 2017 (UTC)[reply]

Misuse of templates[edit]

Please read the documentation of {{sense}} and {{lb}} for information about how it should be used, and how it should not be used. —Rua (mew) 20:46, 17 October 2017 (UTC)[reply]

Rua I am not sure how else to distinguish that is not an everyday usage.--Xoristzatziki (talk) 20:50, 17 October 2017 (UTC)[reply]
{{lb}} should be used before senses, {{sense}} should not. Also, multiple things in {{lb}} should be separated by |. —Rua (mew) 20:56, 17 October 2017 (UTC)[reply]
Thanks.--Xoristzatziki (talk) 21:00, 17 October 2017 (UTC)[reply]

Verb inflection templates[edit]

I'm contacting currently active editors of Greek entries for comments about new templates for verb inflection tables. If you're interested please see visit User talk:Saltmarsh#Verb inflection templates. — Saltmarsh. 11:32, 19 February 2018 (UTC)[reply]