User talk:Zeke

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

Welcome!

Hello, and welcome to Wiktionary. Thank you for your contributions. I hope you like the place and decide to stay. Here are a few good links for newcomers:


I hope you enjoy editing here and being a Wiktionarian! By the way, you can sign your name on Talk (discussion) and vote pages using four tildes, like this: ~~~~, which automatically produces your name and the current date. If you have any questions, see the help pages, add a question to one of the discussion rooms or ask me on my Talk page. Again, welcome! --EncycloPetey 21:38, 17 July 2007 (UTC)

Albanian translation help[edit]

Pllease, would you add the Albanian translations to parrot, listen, and Appendix:Chess pieces? Thanks, --EncycloPetey 21:38, 17 July 2007 (UTC)

Hi, EP thanks for the welcome. I am working at http://sq.wiktionary.org/wiki/Faqja_Kryesore in Albanian and whenever i add an english translation of a word in albanian i add it in the English Wiktionary. I feel honored that I am able to do what i can. Thanks Zeke sq-N 21:50, 17 July 2007 (UTC)

We are glad to have you working here. We had some questions about ç' and çfarë, but did not know how to define them for Albanian. None of the administrators is skilled with Albanian. --EncycloPetey 22:35, 17 July 2007 (UTC)
I will try to do my best and go ahead and edit ç' and çfarë. Zeke sq-N 22:55, 17 July 2007 (UTC)
Thanks for you contributions! However, take note that translations are listed alphabetically by Language. I’ve seen several cases where you listed Albanian before Afrikaans, that is not correct… H. (talk) 17:27, 29 July 2007 (UTC)

Must have been in a hurry! :-) I will be more careful in the future though. Thanks --Zeke sq-N 05:27, 30 July 2007 (UTC)

Adam's apple[edit]

Could you please explain the Albanian translations here? I don't understand why they're only partly linked, or what the parentheses are supposed to mean. DAVilla 11:18, 22 August 2007 (UTC)


The word arrëz means atlas. Now we have two expresions: "Arrëza e fytit" and "Molla e Adamit" for Adam's apple.
  • arrëz - atlas
  • e - is a an article
  • fyt - throat
  • mollë - apple

If you think it's better linked then I can edit it as Molla e Adamit all together. --Zeke sq-N 12:51, 22 August 2007 (UTC) It's done! --Zeke sq-N 14:14, 22 August 2007 (UTC)

Okay, thanks! Would it be appropriate to list arrëz e fytit as a translation as well? You can explain the literal meaning on that page, e.g. # [[Adam's apple]], literally "atlas of the throat". DAVilla 07:00, 25 August 2007 (UTC)
Check out Arrëza e fytit, please? :-) --Zeke sq-N 09:15, 25 August 2007 (UTC)
Great! By the way, if you add content it can always be formatted later, but it helps to have consistency from the start. To that end, you should know that we only use certain headers (and ===Etymology=== would also have been appropriate for this information). Thanks for contributing and for the clarification, and feel free to ask me if you have any questions. DAVilla 04:26, 27 August 2007 (UTC)

Reply to your comment[edit]

I replied to your comment about my Albanian contributions on my talk page. :) — [ ric ] opiaterein — 18:47, 28 January 2009 (UTC)