Wiktionary:Requested entries (Spanish)

Definition from Wiktionary, the free dictionary
(Redirected from Wiktionary:RE:es)
Jump to: navigation, search

Have an entry request? Add it to the list. - But please:

  • Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
  • If possible provide context, usage, field of relevance, etc.

Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)

There are a few things you can do to help:

  • Add glosses or brief definitions.
  • Add the part of speech, preferably using a standardized template.
  • Please indicate the gender(s) .
  • If you see inflected forms (plurals, past tenses, superlatives, etc) indicate the base form (singular, infinitive, absolute, etc) of the requested term and the type of inflection used in the request.
  • Don’t delete words just because you don’t know them — it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
  • Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.

Requested-entry pages for other languages: Category:Requested entries by language. See also: Category:Spanish terms needing attention.

Contents: Top - A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V W X Y Z


Non-letter[edit]

A[edit]

  • arraigo (needs noun sense) — root (only metaphorically; cf: raíz) (a noun, the word comes from raiz, for example to the people is the origin or the place where they have sentimental join) (verb form of arraigar)
  • arrivederchi, interjection from Italian; see arrivederci.
  • asadero — Asadero comes from asado (similar to roast), asar, a cooking form, and asadero is the place where man asa (verb asar). From this meaning comes other related words, as a simplification of the process (something that is through the "asar"). Derived words: a type of cheese. It is a kind of melting cheese produced in the north of México, the one produced by menonitas in Chihuahua. This cheese is produced in Aguascalientes also. In Chihuaha asadero also means a tortilla filled with this cheese, many years ago I remember to hear el pregón: "¡asaeros a peso!" meaning asaderos (misspelled) one peso each. in a train station. Passenger trains no longer exist, I hope asaderos still exist. (Mexican Spanish native speaker)
  • asaz — {adv., poetic} very, quite.
  • así y todo — in RAE, even so (many senses)
  • asnejón — a very dialectal form/term, not in Babelfish
  • atadurabinding
  • atarjeas f plculvert in RAE
  • ateridofreezing cold
  • atrapanovios — seen on magazine cover in Panama; lit. "boyfriend-catcher", could be like "gold-digger". (It is a compound word). Also: In Oaxaca, Mexico this is what street vendors call a toy known as a w:Chinese finger trap; Flickr has a photo of this.
  • atuendosclothing (in RAE)
  • augila — [[águila]] or [[anguila]]? Bereber dialect.
  • autocontención
  • autolote, auto lotecar yard (Mexico) In my opinion a disgusting practice of publicists that introduce unnecessary neologisms. It is an abbreviation of lote de autos; the preposition de is omitted, autos is used in singular form and placed before lote. I don't think this kind of word, created just for publicity purposes, not widely used, should be inserted in dictionaries, they are used like brands. (Mexican Spanish native speaker). Are the standard terms lote de autos / lote de carros / lote de coches? — hippietrail 00:28, 23 January 2009 (UTC)
  • autosangrar
  • autosangre
  • azotainaspanking, thrashing (from azotar, but with a diminutive)

B[edit]

  • bajetón — augmentative of bajo, "short" (Andean); not in DRAE
  • baleada — NOT in RAE. sited at La Mesilla, Guatemala and throughout Honduras - snack made from beans, sour cream, and cheese, sometimes with chirmol / chismol in a Mexican-style flour tortilla. A version with egg is called a bolibaleada or boli baleada in the west, in the east egg is a standard ingredient.
  • bambalinaborder (of a theater); drop curtain; entre bambalinas: behind the scenes
  • bambuco - a South American musical genre
  • baqueanotracker (one who tracks)
  • barquilla — ice cream cone (feminine of barquillo?)
  • barracón — augmentative of barraca, "barrack", it is usually used to the soldiers "hut"
  • barrida fsweeping
  • barrocanrolera — NOT in RAE. invented blend of other words
  • basquiña f — old-fashioned smock traditionally worn by women in the Northern part of Spain
  • bemol m (missing Spanish) — flat (music); figuratively, a hurdle; in plural, figuratively, bravery
  • bergsoniano — NOT in RAE. eponym. adjective from Bergson, the author
  • berrinchudomoody (person used to do berrinche)
  • berzas / berzotasm & f an utterly ignorant, foolish, uncouth person (from berza [cabbage]; sg. & pl. same form)
  • bicocabargain
  • bienamada adj fbeloved
  • bienhechor mbenefactor
  • biñuelo m(Panama) a deep fried snack of yuca with some meat inside. (syns: carimañola, enyucada) (se also: buñuelo). NOT in RAE, full of yuca "biñuelo" is the correct spelling for the Panamanian food: [2]. This is clearly a misspelling; check Google for biñuelo and you'll find less than 200 hits, which would be completely unexpected for a staple food item. Not a misspelling at all. A thorough Google search (binuelo OR biñuelo OR binuelos OR biñuelos) gets 1,060 hits. Even Google Books gets 118 hits when you include the variants, some of which are very interesting. biñuelo is cleary a rarer variant of buñuelo that goes back at least a couple of centuries in parts of Spain as well as in parts of Latin America. I have travelled in both Mexico and Panama and the biñuelos I saw in Panama looked nothing remotely like the buñuelos I saw in Mexico.

C[edit]

D[edit]

E[edit]

F[edit]

G[edit]

<!— This is Brazilian Portuguese, not Spanish: garota f —>

H[edit]

I[edit]

J[edit]

K[edit]

L[edit]

M[edit]

N[edit]

Ñ[edit]

O[edit]

P[edit]

Q[edit]

R[edit]

S[edit]

T[edit]

U[edit]

V[edit]

W[edit]

X[edit]

Y[edit]

Z[edit]

  • zuchiny - same as zuquini, not accepted word
    You mean not in DRAE? Mglovesfun (talk) 10:38, 8 November 2013 (UTC)