Wiktionary:Requested entries (Japanese)
Definition from Wiktionary, the free dictionary
(Redirected from Wiktionary:Requested articles:Japanese)
Have an entry request? Add it to the list. - But please:
- Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
- If possible provide context, usage, field of relevance, etc.
Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)
There are a few things you can do to help:
- Add glosses or brief definitions.
- Add the part of speech, preferably using a standardized template.
- If you see inflected forms (plurals, past tenses, superlatives, etc) indicate the base form (singular, infinitive, absolute, etc) of the requested term and the type of inflection used in the request.
- For words which are listed here only in their romanized form, please add the correct form in Japanese script.
- Don’t delete words just because you don’t know them — it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
- Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.
Requested-entry pages for other languages: Category:Requested entries by language. See also: Category:Japanese terms needing attention.
Requests for Japanese entries[edit]
- Have an entry request? Add it to the list.
- Don't know enough Japanese to know where to put it? Put it in "unsorted" at the top".
- Please remove entries from this list once they have been written, (i.e., the link is "live").
Other "requested-entries" pages can be found here.
Unsorted Japanese entries[edit]
People who can read Japanese: please create or at least sort any entries in this category.
- 🈀 (ほか digraph?)
- 𛀀 𛀁 New Unicode characters: "Katakana letter archaic E" (U+1B000) and "Hiragana letter archaic YE" (U+1B001)
- 〼 (ます) eg. 豆腐あり〼
Go^ryaku Gana[edit]
合略仮名 (go^ryaku gana) is old abbreviated Kana ligature (ja wikipedia).
Romaji[edit]
- dattebayo -- 〜だってば(datteba) + よ(yo). colloquial. Dattebayo in anime/manga fan art as an interjection of some kind. What does it mean? —This comment was unsigned. Apparently nothing outside Naruto, where -ttebayo is appended to Naruto's verbs to make him sound "uncultured and brusque". Equinox ◑ 18:15, 24 February 2009 (UTC)
- Hama-O^tsu -- 浜大津
- hatsumono = first fruits? first of a food harvested, or available for sale
- Hideyoshi see w:Toyotomi Hideyoshi
- Hirosawa Pond -- 広沢池 (Hirosawa no ike)
- Iga ware -- English name of 伊賀焼 (Iga-yaki)
- Iōtō (硫黄島)
- Kamo -- surname 賀茂 or 加茂, duck 鴨
- Katsura Palace (桂離宮)
- Kishida Ryusei -- 岸田劉生
- Kobayashi Kokei -- 小林古徑
- Maruyama Park -- English name of 円山公園 (Maruyama Ko^en)
- Mizuhiki (水引) --literally "water pulling" but I don't know why--It is the Japanese craft of knot tying using several parallel wire-like strands that are actually made from paper & covered using tiny strips of metallic foil. It is widely used to decorate gifts.
- Momoyama -- 桃山
- Mt Arashi -- 嵐山 (Arashi Yama)
- Mt Hiei -- 比叡山 (Hiei Zan)
- Mt Kurama -- 鞍馬山 (Kurama Yama)
- Mt Ogura -- 小倉山 (Ogura Yama)
- Mt Ushio -- 後山 (Ushiro Yama)
- Nakamura Tsune (中村彝)
- Namihei (波平) -- a place name, a sword made in that place in Kagoshima, and a character in the popular anime series Sazae-san. --Haplology (talk) 05:49, 1 February 2013 (UTC)
- Nembutsu Temple -- English name of 念仏寺 (Nenbutsu Dera)
- nii -- 兄/にい. colloquial. It means elder brother literally. there are many variants that has big different impressions: お兄ちゃん (oniichan)/兄ちゃん (niichan)/兄さん (niisan)/兄様 (niisama)/お兄 (onii)/兄 (nii), etc... お(o)- and -様(sama) are polite, -ちゃん(-chan) is cute-ish(?), -さん(-san) is general, omission(お兄(おにい,onii)) is boyish, 兄(にい,nii) is young-ish(?), 兄(あに,ani) is often used for talking with friends.
- Nijo^ Castle -- 二条城 (Nijou jou)
- Nison-in Temple -- 二尊院 (Nison-in)/小倉山二尊教院華台寺 (Ogurayama nisonkyouin kedaiji)
- oshimai (おしまい) -- it apparantly means to conclude something?
- otsukare (おつかれ/お疲れ)
- Ponto-cho^ -- 先斗町
- Prince Arisugawa -- 有栖川宮 (Arisugawanomiya)
- Princess Kazunomiya -- 和宮様御留 (Kazunomiyasamaotome)
- raisu: rice (in certain Western dishes, e.g. オムライス)
- rōshi -- (老師)
- Rūtohe (ルートヘ) -- misspelling of Rūto e? ルート≒通り道
Sure looks like someone didn't recognize that the へ on the end here is the particle.
-
- Won't add. We already have ルート, rūto, へ, and e. -- Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 00:19, 27 February 2013 (UTC)
- Ryoanji (竜安寺 or 龍安寺)
- Saga plain -- 佐賀平野 (Saga Heiya)
- Saikaku (井原西鶴)
- Saint Kobo -- 弘法大師 (Koubou Taishi) aka 空海 (Kuukai)
- Sanetaka -- 実隆
- Shiba -- 芝
- Shiba park -- 芝公園 (Shiba Ko^en)
- Shichiri -- 七里
- Shichirin -- 七輪
- Sho^kokuji - 相国寺
- Sogi (曽木) surname
- Sukonbu (酢昆布)
- Takatsuki
- ten-mayu -- (lit. "heavenly eyebrows") high-painted eyebrows of the Heian period
- Togetsu Bridge -- English name of 渡月橋 (Togetsu Kyou)
- Yamanouchi (山ノ内町)
- Yamazaki -- 山崎, 山咲 and 山嵜
Unromanized entries[edit]
Unsorted Kanji[edit]
- 桃伽, ももか - Momoka (female given name)
- ぶえ (bue, meaning "flute") (this is 笛, or ふえ. The pronunciation ぶえ is a result of rendaku. —Stephen 05:25, 26 May 2010 (UTC))
- Not just pronunciation, but also spelling. ぶえ is not "fue." Thus, since "bue" appears in the meaning of "flute" in such cases, ぶえ seems to merit an entry (which explains the use, with rendaku, in such cases). 71.66.97.228 20:12, 26 May 2010 (UTC)
- In Japanese, when rendaku changes it pronunciation, it is reflected in the spelling (when using kana). I don’t think rendaku forms merit regular entries and I don’t think we have any rendaku entries. For example, no がわ, no びと. ぶえ is not a word the way ふえ is. ぶえ is like a suffix, it’s the last part of a longer word (as in もがりぶえ (mogaribue), こまぶえ (komabue). —Stephen 20:35, 27 May 2010 (UTC)
- I agree with Stephen. We can make a mention of the rendaku change in produnciation in the main article, but I don't think rendaku deserve their own articles since they aren't the common, lemma forms of the word.Dcmacnut 20:12, 28 May 2010 (UTC)
- Still no mention of -bue appears at any article. This isn't a good situation. 71.66.97.228 08:54, 2 February 2011 (UTC)
- Not just pronunciation, but also spelling. ぶえ is not "fue." Thus, since "bue" appears in the meaning of "flute" in such cases, ぶえ seems to merit an entry (which explains the use, with rendaku, in such cases). 71.66.97.228 20:12, 26 May 2010 (UTC)
- The 篠笛 article explicitly mentions the fue -> bue shift. Any other article that includes the suffixed form ぶえ should do the same. -- Eiríkr Útlendi | Tala við mig 21:01, 29 August 2011 (UTC)
- 本曲 - basic musical pieces for the shakuhachi flute
- 同輩中の首席 = primus inter pares
- 化け猫, bakeneko, monster-cat creature in folklore
Kana entries and Kanji entries sorted by pronunciation[edit]
あ, ア (a)[edit]
い, イ (i)[edit]
う, ウ (u)[edit]
え, エ (e)[edit]
お, オ (o)[edit]
- オッチャホイ (occhaoi) - I can only find this in the context of names of eating establishments, and the romanization is otchahoi. --Haplology (talk) 10:27, 1 February 2013 (UTC)
か, カ (ka, ga)[edit]
-
- Also for this, is there any meaning besides the negative form of 構う? --Haplology (talk) 09:25, 30 January 2013 (UTC)
What Haplology said. We don't include all forms of Japanese verbs, just the dictionary (plain) form. Consequently, we have する, but not しません or すれば. This is general policy, as I understand it.
- If you'd like to discuss this policy or suggest a change, please bring it up at the Wiktionary:Beer_parlor. -- Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 02:42, 15 February 2013 (UTC)
- Also for this, is there any meaning besides the negative form of 構う? --Haplology (talk) 09:25, 30 January 2013 (UTC)
き, キ (ki, gi)[edit]
く, ク (ku, gu)[edit]
け, ケ (ke, ge)[edit]
- 芸子 (geiko)
- 芸妓 (geigi)
- ゲンマン (genman)
- 鯨鯢 (geigei, older: keigei) – male and female whales? maybe whales collectively? Also big-time crook, leader of criminals?
こ, コ (ko, go)[edit]
さ, サ (s-, z-)[edit]
さ, サ (sa, za)[edit]
し, シ (shi, ji)[edit]
- 上上 (jōjō)
- じょんがら (jongara)
- 塩盛り (shiomori)
- 仕訳 (shiwake)
- じゃん (jan)
- 少年愛 (しょうねんあい, shōnen'ai): boy-love, pederasty
- 少年愛嗜好 (しょうねんあいしこう, shōnen'ai shikō): amorous preference for boys, pederasty
す, ス (su, zu)[edit]
- すしっ子 (sushikko). In a Tokyo sushi menu. Seems to be a synonym for とびお from the picture. Google hits are hard to come by. I can provide a digital photo as a citation. — hippietrail 23:28, 25 November 2008 (UTC)
- I could be wrong...but I thought a sushiko was a sushi rice mold. They are usually rectangular trays like ice cube trays. I could also imagine the word sushiko also meaning mini-sushi or baby-sushi. tobio/tobiko means flying fish roe in Japanese, so any type of sushi: onigiri, chirashi zushi, futomaki, etc, could be tobiko sushi. meskarune 16:08, 28 February 2009 (UTC - 5h)
- スルー (suru^). eg. スルーする
せ, セ (se, ze)[edit]
- 生力 (seiriki or sho^riki?). maybe this is coined word (or Chinese). eg. ふれあい生力駅 (fureai-sho^riki-eki);
- I cannot find this as a word outside of part of the station name provided. --Haplology (talk) 19:34, 29 January 2013 (UTC)
Yes, this appears to be mostly used just in the place name.
- Looking through the first 100 hits for google:"生力" "の", I find only three instances of this word used on its own in Japanese, but oddly, two of them are in regard to some sort of male sexual rejuvenation product that purports to be some kind of natural Viagra derived from watermelon rind. (I won't provide the links here as I'm not sure if these sites contain drive-by exploit code.) The third uses the kanji as ateji for 命 (inochi, “life”), in the phrase 森の生力, providing the furigana いのち for the kanji as this is a decidedly non-standard spelling. That site seems legit, so I'll give the link here for those interested. This appears to be a brand name for some kind of bath product.
- Kotobank lists 生力 with the reading seiryoku and a definition of "life force", apparently sourced from the third edition of the Daijirin dictionary. Kotobank is an aggregator of many different references and websites, so the lack of any other entries on that page suggests that this term isn't that common.
- Weblio is another reference aggregator, and they only have one entry too -- apparently sourced from the Japanese Wiktionary entry at ja:生力. The def given is again something like "life force".
- Looking further afield, google books:"生力" "の" does generate over 23K hits. Scanning the first page of hits shows oodles of scannos, but a few instances of what look like real use, so perhaps this term merits an entry. -- Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 19:45, 30 January 2013 (UTC)
そ, ソ (so, zo)[edit]
- ソオ (used by Haruki Murakami in 世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド [page 17, line 13])
google books:"世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド" "ソオ" finds nothing. Can you give us more context, such as the full sentence in which you find this word? Or if that *is* the full sentence already, maybe you could give us a sentence or two from before and after? Context can be very important. -- Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 18:57, 12 February 2013 (UTC)
- それでは (soredewa)
た, タ (t-, d-)[edit]
- Looks like TV + camera to me so it doesn't warrant inclusion. --Haplology (talk) 19:40, 29 January 2013 (UTC)
Yes, what Haplology said. We don't have any English entry for TV camera for the same reason that we shouldn't have any Japanese entry for TVカメラ. -- Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 19:54, 29 January 2013 (UTC)
た, タ (ta, da)[edit]
ち, チ (chi, ji)[edit]
つ, ツ (tsu, zu)[edit]
て, テ (te, de)[edit]
と, ト (to, do)[edit]
な, ナ (n-)[edit]
な, ナ (na)[edit]
- なり (nari)
- なんぼ (nannbo)
- なにやつ (naniyatsu)
- なんどき (nanndoki)
- なつかし (natsukashi)
- Have you tried looking up 懐かしい (なつかしい, natsukashii)? -- Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 02:37, 15 February 2013 (UTC)
- なさげ (nasage)
- I can only find this online such as on [[1]], and that definition plus the lack of others supports my conclusion that this is (only) a word similar to 無さそう, where the nominal form of 無い, namely 無さ, has the suffix げ (usually written in hiragana but actually 気) which makes this word interesting but not the type of word that EN WT usually includes. Therefore I suggest that this entry too be struck but that the suffix be added to げ and 気. On the other hand Weblio says that it is a "young peoples' word" so maybe it is special somehow. --Haplology (talk) 17:47, 14 February 2013 (UTC)
-
- "On the other hand Weblio says that it is a "young peoples' word" so maybe it is special somehow. -- yes, it certainly *is* special! It's all about the new youth rage in urban Japan: nasage is giving someone a massage with your nose. :-P
- In all seriousness though, this does look like an SOP term, so unless it takes on new meanings that are non-obvious from the sum of its parts, maybe we should leave this be.
- On the flip side, from what I've seen poking around (see google:"無さげ" for more hits), this looks like a similar construction to 寒気 or 暑気, and I do find hits for other い-adj + 気 or げ, such as google:"可笑しげ" or google:"臭げ", so maybe we should look around for valid CFI citations? Notably, my limited searching suggests that the final mora is 連濁ed as げ (ge) when the adjective is a mood-related term; not sure if that's just accidental to what I've seen, or if that's an actual pattern. -- Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 22:00, 14 February 2013 (UTC)
に, ニ (ni)[edit]
ぬ, ヌ (nu)[edit]
ね, ネ (ne)[edit]
の, ノ (no)[edit]
は, ハ (ha, ba, pa)[edit]
ひ, ヒ (hi, bi, pi)[edit]
ふ, フ (fu, bu, pu)[edit]
へ, ヘ (he, be, pe)[edit]
ほ, ホ (ho, bo, po)[edit]
ま, マ (m-)[edit]
ま, マ (ma)[edit]
- 招き猫 (maneki-neko)
み, ミ (mi)[edit]
む, ム (mu)[edit]
め, メ (me)[edit]
も, モ (mo)[edit]
- もてる – popular?