Wiktionary:Requested entries (Chinese)
Have an entry request? Add it to the list. - But please:
- Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
- If possible provide context, usage, field of relevance, etc.
Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)
There are a few things you can do to help:
- For words which are listed here only in their romanized form, please add the correct form in Chinese script.
- Don’t delete words just because you don’t know them — it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
- Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.
- Appendix:HSK list of Mandarin words
- Appendix:Sino-Tibetan Swadesh lists
- Transwiki:CJKV correspondences
Please also give a reference of where you see the word (if possible), so that wrong phrase-breaking can be picked out and correct phrase can be proposed instead. See Talk Page.
- 香橙 - yuzu?
- 弦诗 - a poem style in Chaozhou. see w:zh:潮州弦詩.
- 星海 (xīng hǎi) - isn't this just a name, or does it have a literal meaning as a word too?
- Lin Yutang says it means "the expanse of stars"
- 苋菜/莧菜 - a type of vegetable
- 洗髮劑, 洗发剂 (xǐfàjì) - shampoo?
- 缨子 - tassel?
- 玉妃 - an ancient name for plum (literally "jade wife"?)
- 岳山 - part of a Chinese zither
- 诏安 (zhàoān) - a subgroup of Hokkien people, from Zhao'an County, Fujian Province, China
- 中正平和 - apparently this saying means something like "peaceful and calm" (note: each set of two characters, 中正 and 平和, may also be its own idiom/phrase)
- 中書 - zh:w:中書, zh:w:中书省, zh:w:三省六部 (w:Three Departments and Six Ministries)
- 转调 - modulation (musical term)
- 轴子 - tuning peg for a stringed musical instrument?
- 轉調 -
musical term (a type of modulation?)w:Modulation (music)
Cantonese terms not also used in Mandarin
- 補習社 (bou2 zaap6 se5) - not Mandarin but Cantonese
- 節瓜 - apparently only used in Cantonese as a name for unripe winter melon
- 老番 - a non-Chinese person (Cantonese only)
- 頭架 - Cantonese term for the lead fiddle player in Cantonese opera
- 䓡 - used to mean "bamboo" in Vietnamese chu nom; perhaps a type of medicinal herb in Chinese
- 坊 (fāng) - missing sense something like "piazza", "place", "plaza", "square" as used in place names such as Jinma Biji Square in Kunming, Yunnan.
- 䠠 occurs in 須䠠 a transcription of sudr̥śa in Sanskrit. I think the reading is ci2, but I am not sure and what I really want to know is the GSR number and fanqie or six character reading. Tibetologist 13:39, 11 February 2012 (UTC)
- , an old variant of 骋/騁 (chĕng) (v.) – (of a horse) gallop; hasten, hurry. Appears on KangXi, page 1439, under character 28; and also on page 1447, under character 20. It may be useful to include this entry as it is referred to at "w:Naming laws in the People's Republic of China#Ma Cheng". — Cheers, JackLee –talk– 14:12, 8 April 2009 (UTC)
- How can you add an entry that isn't even in unicode? Apart from mentioning it as a variant in the chěng entries I mean. Tooironic 10:24, 5 December 2009 (UTC)
- 䖍 - character variant for 虔
- 齾 - expand
- 𧆘 - Pinyin "yòu", apart from being a really damn big word.
- 㸚 - new entry; needs attention
- 々 (has Japanese, needs Mandarin)
- 㚒 - new entry; needs attention
- 䒩 - new entry; needs attention
- 𠂤 - new entry; needs attention
- ⿂ - variation of 魚
Words with unknown Pinyin
- 直笛 - recorder (instrument)
- 咖啡烏 - a kind of coffee in Malaysia and Singapore, kopi o in Malay
- 咖啡丝 - a kind of coffee in Malaysia and Singapore, kopi c in Malay
- 奶茶烏 - a kind of tea in Malaysia and Singapore, teh o in Malay
- 奶茶丝 - a kind of tea in Malaysia and Singapore, teh c in Malay