Wiktionary:Requested entries (Thai)
for basic Thai words that need entries
Have an entry request? Add it to the list. - But please:
- Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
- If possible provide context, usage, field of relevance, etc.
Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)
There are a few things you can do to help:
- For words which are listed here only in their romanized form, please add the correct form in Thai script.
- Don’t delete words just because you don’t know them — it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
- Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.
- จุม (joom is unusual word, I think it is a loan. I don’t believe it exists as a separate word.) - it still would be great to trace and give the etymology in the pi joom entry
- เปล่า - a negative particle?
- พาทย์ (I think pâat means orchestra, but I don’t think it’s a native word. As far as I know, it isn’t used as a separate word.) - it still would be great to trace and give the etymology in the piphat entry
- Just found out that "baat" means "percussion instrument" in Mon. I don't think we have any Mon entries at Wiktionary yet (do we)? 18.104.22.168 04:44, 1 June 2009 (UTC)
- มักกะลีผล (makkaliphon)
- ยาบ้า -- yaba, meth
- ราชอาณา (I don’t think this is a separate word. It means "kingdom" except that it’s not a complete word. There is the word อาณาจักร.)
- สัก (sàk) -- to tattoo?
- สันต์ (săn) (don’t know of any separate meaning for this. It ends in a silent "d", so maybe it’s a borrowing from Pali)
- อริย (I think this means noble, but as far as I know it isn’t an independent word)
- สาระภัญ (săarápan, is this Indonesian? In Indonesian, it means breakfast)
- วดี (don’t think this is an independent word. borrowed from Pali/Sanskrit, it’s supposed to once have mean fence, hedge. Pali vati (“fence”), Sanskrit वृतिः (vṛtiḥ, “fence, hedge”). —Stephen 02:36, 27 June 2009 (UTC)
- สุนทรา — Soon Thaa Raa, part of a name, as in Soon Thaa Raa Porn (สุนทราภรณ์).
- อีนโจ A class representative (in a school), taken from an en-wikt ja entry. (ANSWER: It is "iincho", a transliteration of the Japanese 委員長. 委員長 (iinchō) usually means "committee chairman", but in the school phrase 学級委員長 (gakkyūiinchō), it means "class representative". I don’t think อีนโจ is used in Thai any more than iincho is used in English. —Stephen (Talk) 18:20, 22 September 2010 (UTC))
- มิ้น (mint) -- Thai given name? (as far as I know, it could be part of the word ขมิ้น, turmeric; or it can also be someone’s name...but it is pronounced mín, not mint. The word for mint is สะระแหน่, sàránàe)
- ต้องการ or is it ต้อง + การ - should mean want