ne pas avoir sa langue dans sa poche
Jump to navigation
Jump to search
French[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
Literally, “not to have one’s tongue in one’s pocket”. Compare Russian не лезть за сло́вом в карма́н (ne leztʹ za slóvom v karmán).
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
ne pas avoir sa langue dans sa poche
- (informal, figuratively) to never be at a loss for words, to be very talkative, not to be shy; to have the gift of the gab
- (informal, figuratively) to speak plainly, to be very frank