nia

Definition from Wiktionary, a free dictionary

Jump to: navigation, search

Contents

[edit] Esperanto

[edit] Determiner

nia

  1. our

[edit] French

[edit] Verb

nia

  1. third-person singular past historic of nier.

[edit] Anagrams

  • Anagrams of ain
  • n'ai

[edit] Ido

[edit] Pronoun

nia

  1. our

[edit] Irish

[edit] Noun

nia m.

  1. nephew

[edit] Declension

Fourth declension

Bare forms

Case Singular Plural
Nominative nia nianna
Vocative a nia a nianna
Genitive nia nianna
Dative nia nianna

Forms with the definite article

Case Singular Plural
Nominative an nia na nianna
Genitive an nia na nianna
Dative leis an nia

don nia

leis na nianna

[edit] Swahili

[edit] Noun

nia

  1. intention (course intended to follow)


This Swahili entry was created from the translations listed at intention. It may be less reliable than other entries, and may be missing parts of speech or additional senses. Please also see nia in the Swahili Wiktionary. This notice will be removed when the entry is checked. (more information) July 2009


[edit] Swedish

[edit] Etymology 1

EB1911A-pict1.png This entry lacks etymological information. If you are familiar with the origin of this word, please add it to the page as described here.

[edit] Noun

nia c.

Inflection for nia Singular Plural
common Indefinite Definite Indefinite Definite
Base form nia nian nior niorna
Possessive form nias nians niors niornas
  1. nine; the digit "9"
  2. ninth-grader; pupil in the ninth and last year of compulsory school
  3. a class of ninth-graders
  4. (uncountable, mainly used in the definite) the ninth year in school
    De barnen går i nian.
    Those children are in ninth grade.
  5. a person who finish a competition as number nine
[edit] Related terms
[edit] See also

[edit] Etymology 2

From the word ni + -a.

[edit] Verb

nia

  1. To choose to use the more formal word ni (Ni) as the second person, singular nominative pronoun to someone.
[edit] Antonyms
[edit] Usage notes
  • The usage of the word ni has varied considerably over time and location. After the 1960s and 1970s, the word du has in Sweden been used almost exclusively as second person personal pronoun, with a slight change in the late 1990s and early 2000s, when, for example, staff in restaurants and shops began to use ni towards the customers. Before the 1960s, however, there was a difference in use between Sweden and Finland: in both cases du was mainly used within family, among close friends, and when speaking to children. In Sweden, people with higher social statuses usually were addressed with surname and/or title, or if those were unknown, by reconstructing the sentence to use the passive voice or by using herr (Mr.), fru (Mrs.), or fröken (Miss), whereas people with lower statuses were addressed using ni. In Finland, the difference in status was not as commonly taken into account, and instead ni was used as the polite choice of pronoun regardless of social status.[1][2]

[edit] References

  • Notes:
  1. ^ Swedish Wikipedia, Du-reformen, accessed 2007-08-31
  2. ^ English Wikipedia, T-V distinction, accessed 2007-08-31