筵
Jump to navigation
Jump to search
|
Translingual[edit]
Han character[edit]
筵 (Kangxi radical 118, 竹+6, 12 strokes, cangjie input 竹弓大一 (HNKM) or 竹弓大女 (HNKV), four-corner 88401, composition ⿱𥫗延)
Derived characters[edit]
References[edit]
- Kangxi Dictionary: page 886, character 6
- Dai Kanwa Jiten: character 26080
- Dae Jaweon: page 1314, character 12
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 2967, character 3
- Unihan data for U+7B75
Chinese[edit]
trad. | 筵 | |
---|---|---|
simp. # | 筵 |
Glyph origin[edit]
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *lan) : semantic 竹 (“bamboo”) + phonetic 延 (OC *lan, *lans).
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
筵
- (obsolete or in compounds) banquet; feast
- (obsolete) bamboo mat
- 或肆之筵,或授之几。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Huò sì zhī yán, huò shòu zhī jī. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
- (obsolete) seat
- 降筵,拜。賔荅拜。 [Classical Chinese, trad. and simp.]
- From: Etiquette and Ceremonial, circa 475 – 221 BCE
- Jiàng yán, bài. Bīn dábài. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
Compounds[edit]
Descendants[edit]
References[edit]
- “筵”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[2], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese[edit]
Kanji[edit]
筵
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings[edit]
Etymology 1[edit]
Kanji in this term |
---|
筵 |
むしろ Hyōgaiji |
kun’yomi |
Alternative spellings |
---|
席 蓆 莚 |
⟨musiro2⟩ → */musiɾə/ → /musiɾo/ → /muɕiɾo/
From Old Japanese. Attested in the Nihon Shoki of 720.[1][2]
Reconstructed as deriving from Proto-Japonic *mosirə.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- [from 720] a generic term for a woven mat made out of soft rush, bamboo, straw, or cattail
- c. 1001–1014, Murasaki Shikibu, Genji Monogatari (Wakamurasaki)
- 「過りおはしましけるよし、ただ今なむ、人申すに、おどろきながら、さぶらべきを、なにがしこの寺に籠もりはべりとは、しろしめしながら、忍びさせたまへるを、憂はしく思ひたまへてなむ。草の御むしろも、この坊にこそ設けはべるべけれ。いと本意なきこと」と申したまへり。
- “Yogiriohashimashikeruyoshi, tadaimanamu, hitomaosuni, odorokinagara, saburabekio, nanigashikonoteranikomorihaberitoha, shiroshimeshinagara, shinobisasetamaheruo, urehashikuomohitamahetenamu. Kusanomimushiromo, konomachinikosomaukehaberubekere. Itohoinakikoto” tomaoshitamaheri.
- (please add an English translation of this example)
- 「過りおはしましけるよし、ただ今なむ、人申すに、おどろきながら、さぶらべきを、なにがしこの寺に籠もりはべりとは、しろしめしながら、忍びさせたまへるを、憂はしく思ひたまへてなむ。草の御むしろも、この坊にこそ設けはべるべけれ。いと本意なきこと」と申したまへり。
- c. 1001–1014, Murasaki Shikibu, Genji Monogatari (Wakamurasaki)
- [from 1170] a seat; also used in public environments
- [from 1603] a bed
- (regional, Nagasaki, Kumamoto) a tatami mat
Etymology 2[edit]
Kanji in this term |
---|
筵 |
もしろ Hyōgaiji |
irregular |
Alternative spellings |
---|
席 蓆 莚 |
From non-central dialects of Old Japanese that haven't undergone the vowel rising <*o → u> for some reason.
Noun[edit]
Etymology 3[edit]
Kanji in this term |
---|
筵 |
えん Hyōgaiji |
on’yomi |
From Middle Chinese 筵 (MC yen).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
References[edit]
- ^ Omodaka, Hisataka (1967) 時代別国語大辞典 上代編 (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN, page 724
- ↑ 2.0 2.1 “むしろ 【筵・蓆・席・莚】”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”) [1] (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, released online 2007, →ISBN, concise edition entry available here (Note: Dialectal meanings, etymological theories, pronunciation including modern, dialectal, and historical information, Jōdai Tokushu Kanazukai, historical dictionaries containing this word, and the kanji spellings in those dictionaries have been omitted.)
- ↑ 3.0 3.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
Korean[edit]
Hanja[edit]
筵 • (yeon) (hangeul 연, revised yeon, McCune–Reischauer yŏn, Yale yen)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese Han characters
- Chinese terms with obsolete senses
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Japanese Han characters
- Uncommon kanji
- Japanese kanji with goon reading えん
- Japanese kanji with kan'on reading えん
- Japanese kanji with kun reading むしろ
- Japanese terms spelled with 筵
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms inherited from Proto-Japonic
- Japanese terms derived from Proto-Japonic
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with hyōgaiji kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Regional Japanese
- Kumamoto Japanese
- Japanese terms with irregular kanji readings
- Japanese dialectal terms
- Tōhoku Japanese
- Japanese nonstandard forms
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters