ślubić
Appearance
Old Polish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Slavic *sъľubiti. By surface analysis, z- + lubić. First attested in the 14th century.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]ślubić impf (perfective oślubić or poślubić or zaślubić)
- (transitive, attested in Greater Poland, Lesser Poland, Masovia, Sieradz-Łęczyca, Kuyavia) to promise, to pledge, to swear [with accusative ‘what’; or with dative ‘to whom’; or with za (+ accusative) ‘for whom/what’; or with infinitive ‘to do what’]
- 1959 [1393], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 171, Poznań:
- Is Petrasz wroczil wschitki listi xøndzu biskvpowi, jako mu slubil
- [Iż Pietrasz wrocił wszytki listy księdzu biskupowi, jako mu ślubił]
- 1959 [1397], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 333, Poznań:
- Jacosm Piotraszewi dal pienødze... na ten dzen, iacosmu slubil
- [Jakośm Piotraszewki dał pieniądze... na ten dzień, jakośm mu ślubił]
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskietransliteration, transcription, Krakow, page gl. 166a:
- Ille iurat slubil
- [Ille iurat ślubił]
- XV med., Elżbieta Belcarzowa, editor, Glosy i zapiski polskie z dwóch rękopisów, numbers 1490/11, 1945/1, Zakład Narodowy im. Ossolińskich we Lwowie, page 361:
- Illum michi in sponsum elegi et meam virginitatem sibi voui slubyla
- [Illum michi in sponsum elegi et meam virginitatem sibi voui ślubiła]
- 1960 [1453], Adam Wolff, Anna Borkiewicz-Celińska, Witold Wołodkiewicz, editors, Księga ławnicza miasta Nowej Warszawy, t. I (1416-1485), number 321, Warsaw:
- Mathias... postąuam condictatus est cum Margareta vidua al. slubyl, facta est divisio
- [Mathias... postąuam condictatus est cum Margareta vidua al. ślubił, facta est divisio]
- 1451-1455, Legenda o świętym Aleksym[1], line 42:
- Kthorey gyedno bandzesz chczyecz, szlvbyą thobye, thą masz myecz
- [Ktorej jedno będziesz chcieć, ślubię tobie, tę masz mieć]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 21, 1:
- Lepak pan bog wzyawyl gest Sarze, yakos to bil szlubyl gey
- [Lepak Pan Bog wzjawil jest Sarze, jakoś to był ślubił jej]
- 1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 13, 11:
- Gdibi czyo pan wwyodl do szemye kananeyskyey, yakocz slyubyl gest tobye
- [Gdyby co Pan wwiodł do ziemie kananiejskiej, jakoć ślubił jest tobie]
- 1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 43, 3:
- Przesthąpy-ly ktho myeszky wyelkyerz placzycz na then dzyen, yako szlubyono, tho raycze na nym moga wszyacz, ne patrzacz gynnego prawa
- [Przestąpi-li kto mieski wielkierz płacić na ten dzień, jako ślubiono, to rajce na nim mogą wziąć, ne patrząc jinnego prawa]
- 1977-1980 [1471], Wanda Żurowska-Górecka, Vladimír Kyas, editors, Mamotrekty staropolskie [Old Polish-Latin Dictionaries and wordlists], page 138:
- Slubyą deffigunt
- [Ślubią deffigunt]
- 1968 [XV p. post.], Roman Laskowski, Józef Reczek, editors, Glosy polskie rękopisu Sermones de tempore et de sanctis nr. XV 32 Biblioteki OO. Dominikanów w Krakowie z drugiej połowy XV wieku[14], Sandomierz: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, page 85:
- Si iures, slubisch, illud michi custodire?
- [Si iures, ślubisz, illud michi custodire?]
- 1981-2001 [c. 1500], Elżbieta Belcarzowa, editor, Glosy polskie w łacińskich kazaniach średniowiecznych, volume I, Trzemeszno, page 31:
- Proposuit, slubyl yest, quottidie dicere Pater noster
- [Proposuit, ślubił jest, quottidie dicere Pater noster]
- 1897 [1394], Teki Adolfa Pawińskiego[15], volume IV, number 4931, Łęczyca Land:
- Quum Victor... pro hoc slubil saplacene
- [Quum Wiktor... pro hoc ślubił zapłacenie]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]scan transliteration, transcription, numbers 131, 2, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
- Yako przyszøgl gospodnv, obatø slvbyl bogv Yacob
- [Jako przysiągł Gospodnu, obiatę ślubił Bogu Jakob]
- 1888 [1405], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV[16], Greater Poland, page 119:
- Vichna slubila Stanislaovi treczø czøscz *czeczini y poczøla *czelicz i ne *doczelila do concza
- [Wichna ślubiła Stanislaowi trzecią część dziedziny i poczęła dzielić i nie dodzieliła do końca]
- 1967 [1409], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 402, Kościan:
- Kedi Boszcowsky... slubil Pelcze pancznaczcze grziwen groszi za swø szostrø
- [Kiedy Bościowski... ślubił Pełcie pięćnaćcie grzywien groszy za swą siostrę]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 9, 15:
- Wspomyonø na swoy szlyub, gezem to wam szlubyl y wszey duszy zywey
- [Wspominioną na swoj ślub, jeżem to wam ślubił i wszej duszy żywej]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 28, 4:
- Da-cz pozegnanye..., abi wladnøl w zemy..., gesz to gest gospodzyn szlubyl bil dzadu twemu
- [Da-ć pożegnanie..., aby władnął w ziemi..., jeś to jest gospodzin ślubił był dziadu twemu]
- 1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 7, 16:
- Acz kto czso szlvby albo dobrowolnye obyetowalbi obyeto
- [Acz kto cso ślubi albo dobrowolnie obietowałby obietę]
- 1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 27, 2:
- Czlowyek, ienze bi slvb vcinil a slvbilby bogv *dvsza swø, pod sgodzenim da viplatø
- [Człowiek, jenże by ślub uczynił a ślubiłby Bogu duszę swą, pod zgodzenim da wypłatę]
- 1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 27, 9:
- Dobitczø, gesz to moze obyatowano bycz panv, ktos bi slvbil, svyøto bødze
- [Dobitczę, jeś to może obiatowano być pani, ktoś by ślubił, święto będzie]
- 1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 30, 3:
- Wszitko, czosz slvbi, napelni
- [Wszystko, coś slubił, napełni]
- 1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 30, 4:
- Nyewyasta, gdiszbi czso slvbila a zawyøzala syø przisyøgø, søøcz w domv otcza swego a gescze wyekv dzewczem, a wswyedzalbi oczecz slvb y to, czosz iest slvbila, y przisyøgø..., a przemilczal, dlvszna bødze slvbem: czoskoli slvbila iest y zaprzisyøgla, scvtkem napelni
- [Niewiasta gdyżby cso ślubiła a zawiązała się przysięgą, sąc w domu otca swego a jeszcze w wieku dziewczem, a wzwiedziałby ociec ślub i to, coż jest ślubiła i przysięgę... a przemilczał, dłużna będzie ślubem: cożkoli ślubiła jest i zaprzysięgła, skutkiem napełni]
- 1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 19, 8:
- Da tobye wszistkø zemyø, ktorøsz iest gim slvbil
- [Da tobie wszystką ziemię, ktorąż jest jim ślubił]
- 1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 23, 21:
- Gdisz slvbisz slvb panv bogv twemv, nye myeskay spelnicz, bo to ogløda pan bog twoy
- [Gdyż ślubisz ślub Panu Bogu twemu, nie mieszkaj spełnić, bo to ogląda Pan Bog twoj]
- 1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 23, 23:
- Vczinisz, czoszesz slvbil panv bogv twemv
- [Uczynisz, cożeś ślubił Panu Bogu twemu]
- 1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 31, 23:
- Bo ty wyedzesz syni israhelske w zemyø, yøzem to ya slvbil
- [Bo ty wwiedziesz syny izraelskie w ziemię, jążem to ja ślubił]
- 1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 100, 4:
- Ta zona rzekla, gysz ya gey nycz szlubyla
- [Ta żona rzekła, jiż ja jej nic ślubiła]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[17], page 35:
- Stworzyczyelyv moy..., prze czye dvszą moyą slvbyl
- [Stworzycielu moj..., prze cie duszą moją ślubił]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[18], page 45:
- Aza szye to yemv nye dokonalo, czo yemv slyvbyono v tem poselstvye?
- [Aza się to jemu nie dokonało, co jemu ślubiono w tem poselstwie?]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[19], page 648:
- Ya vam y kxyazątom vschytkym, y panom starschym popelnyl, czom slubyl
- [Ja wam i książątom wszystkim, i panom starszym popełnim, com ślubił]
- 1959 [1387], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 33, Poznań:
- [Ja]com przi tem bil, gdze Jaszek slubil [W]oczechoui sza szcoda
- [[Ja]kom przy tem był, gdzie Jaszek ślubił [W]ociechowi za szkodę]
- 1967 [1398], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 38, Kościan:
- Iszem ne slubil Janowi za Petrka postawicz gy kv prawu, iaco gego list mouiy
- [Iżem nie ślubił Janowi za Pietrka postawić ji ku prawu, jako jego list mieni]
- 1874 [1404], Monumenta Medii Aevi Historica res gestas Poloniae illustrantia. Pomniki Dziejowe Wieków Średnich do objaśnienia rzeczy polskich służące[20], volume XVI, page 936:
- Ipse Sgyrza sibi bona fide promiserat eqtuum fuisse non suspectum vlg. szlubil za dobrowolni koni
- [Ipse Sgyrza sibi bona fide promiserat eqtuum fuisse non suspectum vlg. ślubił za dobrowolny koni]
- 1967 [1416], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 584, Kościan:
- Jako czszo bil pan Ramsch przedal dzedzina Bronkowo Henrico y slubil mu bil za wiwarowane podlug prawa
- [Jako czso był Pan Ramś przedał dziedzinę Bronkowo Henrico i ślubił mu był za wywarowane podług prawa]
- 1950 [1428], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 2837, Warsaw:
- Jacom ya nye slubil Swanschcowi za dobrego wolv
- [Jakom ja nie ślubił Swięściowi za dobrego wołu]
- 1879 [1435], Jan Tadeusz Lubomirski, editor, Księga ziemi czerskiej 1404-1425. Liber terrae Cernensis[21], Masovia, page LXXXII:
- O ktore[go] srz[rz]epcza Dzierzek na mya zalowal, tego on sobie nasznamyo[no]val, a ya mu za scodi nye slubil
- [O ktorego srzepca Dzierżek na mię żałował, tego on sobie naznamionował, a ja mu za szkody nie ślubił]
- 1971 [1451], Ludwik Łysiak, editor, Księga sądowa wsi Wary 1449-1623[22], number 8, Wara:
- Radz... recognovit, quia sibi Dmytr... fecit solucionem pro agro, quem agrum emit apud ipsum prefatus Radz, roszka mu wsdal, slubyl mu sa dobrowolną
- [Radz... recognovit, quia sibi Dmitr... fecit solucionem pro agro, quem agrum emit apud ipsum prefatus Radz, rozgę mu wzdał, ślubił mu za dobrowolną]
- 1959 [1389], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 58, Poznań:
- Jaco Janek slubil Beyatcze dacz rucha sza dzesancz grziwen
- [Jako Janek ślubił Biejatce dać rucha za dziesięć grzywien]
- 1959 [1397], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 322, Poznań:
- Jacosm ne slubil Boguchwaloui kmecza zaplaczicz
- [Jakośm nie slubił Boguchwałowi kmiecia zapłacić]
- 1959 [1397], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 353, Poznań:
- Jacom ne slubil Margorzecze *yeig dzefki zasø wroczicz
- [Jakom nie ślubił Margorzecie jej dziewki zasię wrocić]
- 1967 [1398], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 108, Kościan:
- Jako przi tem bili, kedi Szara slubila viprauicz Crzczona s tego røkoyemsthwa... y wyprauicz podlug szemszkego prawa
- [jako przy tem byli, kiedy Szara ślubiła wyprawić Krzczona z tego rękojemstwa... i wyprawić podług ziemskiego prawa]
- 1861 [1398-1408], Pismo poświęcone naukom, sztukom i przemysłowi[23], volume III, Biblioteka Warszawska, page 32:
- Jako Przibislawa... kazala Dzirschcowi zabicz vlodiką Polaniszkego i za to gi slubili mu placzicz, ezbi gi zabil
- [Jako Przybysława... kazała Dzirżkowi zabić włodykę Polańskiego i za to ji ślubili mu płacić, eżby ji zabił]
- 1960 [1412], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty pyzdrskie, volume II, number 351, Pyzdry:
- Jacom ne slubila Potrcowi zaplaczicz, gl. ne [r]zecla zaplaczicz, samostrzala za grzywno
- [Jakom nie ślubiła Piotrkowi zapłacić, gl. nie rzekła zapłacić, samostrzała za grzywno]
- 1897 [1421], Teki Adolfa Pawińskiego[24], volume VII, number 2425, Brześć Kujawski Voivodeship:
- Jakom... bil poslem w tem do Przedwoya, aby gego kon wyprauil..., a on slubiw gy wiprauicz y ne wiprauil
- [Jakom... był poszłem w tem do Przedwoja, aby jego kon wyprawił..., a on ślubiw ji wyprawić i nie wyprawił]
- 1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 31, 7:
- Yøs to dacze otczom gich slvbil gest pan bog
- [Jąż to daci otcom jich ślubił jest Pan Bog]
- 1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 65, 1:
- Gdy yemv thy pyenadze szlubyl ten wynowaczecz dacz gescze za zyvothą gego zony
- [Gdy jemu ty pieniądze ślubił ten winowaciec dać jeszcze za żywota jego żony]
- 1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 65, 2:
- Gdysz gemv szlvbyono thy pyenadze zaplaczycz
- [Gdyż jemu ślubiono ty pieniądze zapłacić]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[25], page 14:
- Ony ym slvbyly yą chovacz mylosczyvye
- [Oni im ślubili ją chować miłościwie]
- 1981 [1390], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, t. V, A. Roty gnieźnieńskie, s. 76-274, number 2, Gniezno:
- Is Woczech slubil Przetslaue, is iey ne mal sbicz lathi o pancz grziuen
- [Iż Wociech ślubił Przedsławie, iż jej nie miał zbyć laty o pięć grzywien]
- 1893 [1471], Konstanty Górski, editor, Historia piechoty polskiej[26], page 210:
- Mathusch, pan Marek zan slubyl, ysch gy ma posthawyczz zar[z]anya ywtro
- [Matusz, Pan Marek zań ślubił, iż ji ma postawić zarżania jutro]
- 1892 [1484], Hieronim Łopaciński, editor, Reguła trzeciego zakonu św. Franciszka i drobniejsze zabytki języka polskiego z końca w. XV i początku XVI[27], Krakow, page 707:
- Napirzvey ma slubiczi, yze ma przykazanya boze... chovaczi..., aza przesthąpy, yestlyby kthorymi vystąpyl a gich sye dopusczyl zyvącz y tez dzyelayącz naprzeczyw obyczayovy zakonu thego, dossziczi vczynyczy
- [Napirzwej ma ślubić, iże ma przykazania boże... chować..., aza przestąpi, jestliby ktorymi wystąpił a jich sie dopuścił żywiąc i też dziełając naprzeciw obyczajowi zakonu tego, dosyć uczynić]
- to marry (to take as a husband or wife)
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[37], page 35:
- O Iozephye, ... slyvby sobye Marya oblyvbyenyczą
- [O Jozefie, ... ślubi sobie Maryją oblubienicę]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[38], page 36:
- Yvsch przymączaya my[ę] y *moczą ynego oblyvbyenycza slyvbycz
- [Już przymęczają mi[ę] i męczą inego oblubienica ślubić]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[39], page 207:
- Movyą, yschby Krystus vezval s tey svaczby, kyedy zoną chczyal slubycz
- [Mowią, iżby Krystus wezwał z tej swadźby, kiedy żonę chciał ślubić]
- (attested in Lesser Poland, Pomerania, Greater Poland, transitive) to give away (to give as a wife) [with dative ‘to whom’]
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskietransliteration, transcription, Krakow, page gl. 70a:
- Multum gauderet parentela tota et maxime, si aliąua [esset] puella esset de progenie sua copulata, slubona, magno duci et regi
- [Multum gauderet parentela tota et maxime, si aliąua [esset] puella esset de progenie sua copulata, ślubiona, magno duci et regi]
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskietransliteration, transcription, Krakow, page gl. 166a:
- Cuidam nomine Valeriano desponsata, slubona, fuisset
- [Cuidam nomine Valeriano desponsata, ślubiona, fuisset]
- XV p. post., Józefa Reczka, Elżbieta Belcarzowa, editors, Glosy z rękopisu, number nr 414/11, Zakład Narodowy im. Ossolińskich we Lwowie, obecnie we Wrocławiu, page 181:
- Filii Marie Cleophe, que Alpheo fuit nupta slvbyona
- [Filii Marie Cleophe, que Alpheo fuit nupta ślubiona]
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskietransliteration, transcription, Krakow, page gl. 70a:
- Primo, quod soror nostra multum est sublimata et imperatori celesti copulata gest slubona za crola nebeskego
- [Primo, quod soror nostra multum est sublimata et imperatori celesti copulata jest ślubiona za krola niebieskiego]
- 1874-1891 [XV in.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[40], [41], [42], volume XXIV, Grochów, West Pomeranian Voivodeship, Kcynia, page 70:
- Fuit sponsa Xi fide sibi desponsata slubona
- [Fuit sponsa Xi fide sibi desponsata ślubiona]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[43], page 26:
- Yemvsz oddana y *przyloczona, y vyekvysta myloscz[ą] slyvbyona yemv
- [Jemuż oddana i przyłoczona, i wiekuista miłością ślubiona jemu]
- (hapax legomenon, figuratively) to marry
Derived terms
[edit]verbs
- w rękę ślubić impf
- wtorą swadźbę ślubić impf
- ślubić duszę impf
Related terms
[edit]adverbs
verbs
- ślubować impf
Descendants
[edit]References
[edit]- Boryś, Wiesław (2005), “poślubić”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
- Mańczak, Witold (2017), “poślubić”, in Polski słownik etymologiczny (in Polish), Kraków: Polska Akademia Umiejętności, →ISBN
- S. Urbańczyk, editor (1982), “ślubić”, in Słownik staropolski (in Polish), volume 9, Wrocław, Warsaw, Kraków, Gdańsk, Łódź: Polish Academy of Sciences, page 16
- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “ślubić”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
- Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska-Różycka, Magdalena Klapper, Tomasz Kolowca, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Joanna Duska, Maria Bugajska, Jan German, Beata Hejmo, Iwona Nobis, Dariusz Piwowarczyk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, editors (2024), “ślubić”, in Baza Leksykalna Średniowiecznej Polszczyzny [Lexical Base of Medieval Polish] (in Polish), Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
- Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska, Magdalena Klapper, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, editors (2023), “ślubić”, in Rozariusze z polskimi glosami. Internetowa baza danych [Dictionaries of Polish glosses, an Internet database] (in Polish), Kraków: Pracownia Języka Staropolskiego Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
- Wanda Decyk-Zięba; Krystyna Długosz-Kurczabowa; Stanisław Dubisz; Zygmunt Gałecki; Justyna Garczyńska; Halina Karaś; Alina Kępińska; Anna Pasoń; Izabela Stąpor; Barbara Taras; Izabela Winiarska-Górska (2008), “ślubić”, in Wanda Decyk-Zięba, Stanisław Dubisz, editors, Glosariusz staropolski - dydaktyczny słownik etymologiczny [Old Polish Glossary - Didactic Etymological Dictionary] (in Polish), Warszawa: Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, →ISBN, page 202
Polish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Polish ślubić. By surface analysis, z- + lubić.
Pronunciation
[edit]- (Middle Polish) IPA(key): /ˈɕlu.bit͡ɕ/
- (Greater Poland):
- (Chełmno-Dobrzyń) IPA(key): [ˈɕlu.bit͡ɕ]
- (Lesser Poland):
- Rhymes: -ubit͡ɕ
- Syllabification: ślu‧bić
Verb
[edit]ślubić impf
- (transitive, obsolete) synonym of ślubować
- (transitive, Eastern Lublin, Rejowiec, Chełmno-Dobrzyń) to marry
- My w kościele byli,
Dwoje dziatek ślubili.- We were in the church,
And married two children.
- We were in the church,
- Bom cię nieszczerze ślubiła. (Chełmno-Dobrzyń) ― For I have married you dishonestly.
- (transitive, Podhale) synonym of obiecywać [with dative ‘to whom’]
Conjugation
[edit]Further reading
[edit]- ślubić in Polish dictionaries at PWN
- Maria Renata Mayenowa; Stanisław Rospond; Witold Taszycki; Stefan Hrabec; Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023), “ślubić”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- Maria Renata Mayenowa; Stanisław Rospond; Witold Taszycki; Stefan Hrabec; Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023), “ślubić się”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- Dorota Adamiec (27.11.2018), “ŚLUBIĆ”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century]
- Samuel Bogumił Linde (1807–1814), “ślubić”, in Słownik języka polskiego
- Aleksander Zdanowicz (1861), “ślubić”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
- J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1915), “ślubić”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 6, Warsaw, page 733
- Jan Karłowicz (1907), “ślubić”, in Jan Łoś, editors, Słownik gwar polskich [Dictionary of Polish dialects] (in Polish), volume 5: R S Ś T, Kraków: Akademia Umiejętności, page 348
Silesian
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Polish ślubić. By surface analysis, z- + lubić.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]ślubić impf
- (transitive) to pledge, to swear, to vow
Conjugation
[edit]Further reading
[edit]- Bogdan Kallus (2020), “ślubić”, in Słownik Gōrnoślōnskij Gŏdki, IV edition, Chorzów: Pro Loquela Silesiana, →ISBN, page 164
- Eugeniusz Kosmała (2023), Dykcjōnôrz Polsko-Ślonskiy (in Silesian), ś, page 338
Categories:
- Old Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Old Polish terms derived from Proto-Slavic
- Old Polish terms prefixed with z- (positive)
- Old Polish terms with IPA pronunciation
- Old Polish lemmas
- Old Polish verbs
- Old Polish imperfective verbs
- Old Polish transitive verbs
- Greater Poland Old Polish
- Lesser Poland Old Polish
- Masovia Old Polish
- Sieradz-Łęczyca Old Polish
- Kuyavia Old Polish
- Old Polish terms with quotations
- Pomerania Old Polish
- Old Polish hapax legomena
- zlw-opl:Marriage
- Polish terms derived from Proto-Slavic
- Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Polish terms inherited from Old Polish
- Polish terms derived from Old Polish
- Polish terms prefixed with z- (positive)
- Polish 2-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Middle Polish
- Chełmno-Dobrzyń Polish
- Eastern Lublin Polish
- Podhale Polish
- Rhymes:Polish/ubit͡ɕ
- Rhymes:Polish/ubit͡ɕ/2 syllables
- Polish lemmas
- Polish verbs
- Polish imperfective verbs
- Polish transitive verbs
- Polish terms with obsolete senses
- Polish terms with usage examples
- pl:Marriage
- Silesian terms derived from Proto-Slavic
- Silesian terms inherited from Proto-Slavic
- Silesian terms inherited from Old Polish
- Silesian terms derived from Old Polish
- Silesian terms prefixed with z- (positive)
- Silesian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Silesian/ubit͡ɕ
- Rhymes:Silesian/ubit͡ɕ/2 syllables
- Silesian lemmas
- Silesian verbs
- Silesian imperfective verbs
- Silesian transitive verbs