חבק
Jump to navigation
Jump to search
Aramaic[edit]
Verb[edit]
חֲבַק • (ḥăḇaq)
- to embrace
Verb[edit]
חַבֵּק • (ḥabbēq)
- to embrace
Hebrew[edit]
Etymology[edit]
| Root |
|---|
| ח־ב־ק (ḥ-b-q) |
Noun[edit]
חֲבָק • (khavák) m
- A girth or cinch: a strap around an animal's midsection that holds a saddle in place.
- A garter: a strap used to hold up socks or stockings.
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}. - The place where the thigh and torso meet.
Noun[edit]
חֶבֶק • (khévek) m [pattern: קֶטֶל]
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}. - This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}. - (computing) Deadlock.
Verb[edit]
חָבַק • (khavaq) (pa'al construction)
- (flowery) To clasp, embrace.
- c. 561–538 B.C.E., 2 Kings 4:16,
- וַיֹּאמֶר לַמּוֹעֵד הַזֶּה כָּעֵת חַיָּה אַתִּי חֹבֶקֶת בֵּן וַתֹּאמֶר אַל־אֲדֹנִי אִישׁ […] אַל־תְּכַזֵּב בְּשִׁפְחָתֶךָ׃
- vayomer lamo'ed haze ka'et khaya ati khoveket ben vatomer al-adoni ish […] al-t'khazev b'shifkhatekha.
- And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of […] , do not lie unto thine handmaid.[1]
References[edit]
- “חבק” in Abraham Even-Shoshan (אַבְרָהָם אֶבֶן־שֹׁשָן) et al., הַמִּלּוֹן הֶחָדָשׁ (ha-milón he-khadásh, “The New Dictionary”), Kiryat-Sefer Ltd. (קִרְיַת־סֵפֶר בְּע״ם) (1984), →ISBN, volume 1 of 3 (א to כ), →ISBN, pages 363–364.
- Notes:
- ^ Authorized King James translation (1611).