From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+4EF2, 仲
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4EF2

[U+4EF1]
CJK Unified Ideographs
[U+4EF3]

Translingual

[edit]
Stroke order
6 strokes

Han character

[edit]

(Kangxi radical 9, +4, 6 strokes, cangjie input 人中 (OL) or 難人中 (XOL), four-corner 25206, composition )

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 94, character 11
  • Dai Kanwa Jiten: character 403
  • Dae Jaweon: page 200, character 3
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 121, character 7
  • Unihan data for U+4EF2

Chinese

[edit]

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts



References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *duŋs) : semantic (person) + phonetic (OC *tuŋ, *tuŋs, middle).

Etymology 1

[edit]
simp. and trad.

Derived from (OC *tuŋ, *tuŋs, “middle”).

Pronunciation

[edit]


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (11)
Final () (2)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter drjuwngH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɖɨuŋH/
Pan
Wuyun
/ɖiuŋH/
Shao
Rongfen
/ȡiuŋH/
Edwin
Pulleyblank
/ɖuwŋH/
Li
Rong
/ȡiuŋH/
Wang
Li
/ȡĭuŋH/
Bernard
Karlgren
/ȡʱi̯uŋH/
Expected
Mandarin
Reflex
zhòng
Expected
Cantonese
Reflex
zung6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhòng
Middle
Chinese
‹ drjuwngH ›
Old
Chinese
/*N-truŋ-s/
English middle (of brothers)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 17419
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*duŋs/

Definitions

[edit]

  1. second, especially when referring to seniority of siblings. See usage notes of .
      ―  zhòng  ―  superior and inferior, competition, comparison
  2. middle
      ―  zhòngxià  ―  midsummer
      ―  zhòngcái  ―  arbitration
  3. a surname

Compounds

[edit]

Etymology 2

[edit]
simp. and trad.
alternative forms

Probably from .

Pronunciation

[edit]

Definitions

[edit]

  1. (Cantonese) still (referring to time)
    [Cantonese]  ―  zung6 mei6 dak1 zyu6. [Jyutping]  ―  It's still not OK.
    而家 [Cantonese, trad.]
    而家 [Cantonese, simp.]
    keoi5 ji4 gaa1 dou1 zung6 sik6 gan2 faan6. [Jyutping]
    He is still eating, even now.
  2. (Cantonese) even more
    我哋 [Cantonese, trad.]
    我哋 [Cantonese, simp.]
    ngo5 dei6 gaan1 uk1 zung6 daai6. [Jyutping]
    Our house is even bigger.
    [Cantonese, trad.]
    [Cantonese, simp.]
    ji1 tiu4 fu3 zung6 gwai3. [Jyutping]
    This pair of pants is even more expensive.
  3. (Cantonese) also; as well
Synonyms
[edit]

Compounds

[edit]

References

[edit]

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(grade 4 “Kyōiku” kanji)

Readings

[edit]

Compounds

[edit]

Etymology

[edit]
Kanji in this term
なか
Grade: 4
kun’yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
なか
[noun] : relationship, terms
[proper noun] : a surname
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Korean

[edit]

Etymology

[edit]

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)

Pronunciation

[edit]

Hanja

[edit]
Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eum (jung))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: trọng

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

[edit]