From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+54A7, 咧
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-54A7

[U+54A6]
CJK Unified Ideographs
[U+54A8]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(Kangxi radical 30, +6, 9 strokes, cangjie input 口一弓弓 (RMNN), four-corner 62000, composition )

  1. stretched mouth, grimace, grin

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 186, character 9
  • Dai Kanwa Jiten: character 3536
  • Dae Jaweon: page 405, character 31
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 613, character 16
  • Unihan data for U+54A7

Chinese[edit]

Glyph origin[edit]

Phono-semantic compound (形聲形声): semantic (mouth; speech) + phonetic (OC *red).

Etymology 1[edit]

trad.
simp. #

Pronunciation[edit]


Definitions[edit]

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Compounds[edit]

Etymology 2[edit]

trad.
simp. #

Pronunciation[edit]


Definitions[edit]

  1. to draw back the corners of one's mouth

Compounds[edit]

Etymology 3[edit]

trad.
simp. #

Pronunciation[edit]


Definitions[edit]

  1. (dialectal) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Etymology 4[edit]

trad.
simp. #
alternative forms


See 佇咧伫咧.

Pronunciation[edit]

Definitions[edit]

  1. (Southern Min) in the process of; currently (placed before the verb)
    食飯食饭 [Taiwanese Hokkien]  ―  Góa teh chia̍h-pn̄g. [Pe̍h-ōe-jī]  ―  I'm eating.
  2. (Xiamen, Quanzhou, Jinjiang and Philippines Hokkien) in; at; on (placed after verbs indicating a change of location or position)
  3. (Xiamen, Zhangzhou and Taiwanese Hokkien) give something a go; give something a try
    [Hokkien]  ―  Chiâ khǹg--leh chiū hó. [Pe̍h-ōe-jī]  ―  Just put it here.

Synonyms[edit]

Compounds[edit]

Etymology 5[edit]

trad.
simp. #

Pronunciation[edit]

Definitions[edit]

  1. Sentence-final particle signalling emphasis of the preceding words.
  2. Sentence-final interrogative particle used to express doubt.
    [Taiwanese Hokkien, trad.]
    [Taiwanese Hokkien, simp.]
    Lí hó--bô? Góa chin hó. Lí--leh? [Pe̍h-ōe-jī]
    How are you? I'm well. How about you?

Descendants[edit]

  • English: leh

Etymology 6[edit]

trad.
simp. #

Pronunciation[edit]

Definitions[edit]

  1. (Tong'an Hokkien) to joke; to kid; to make a joke; to joke around
Synonyms[edit]

References[edit]

Japanese[edit]

Kanji[edit]

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings[edit]

  • On (unclassified): れつ (retsu); れち (rechi)

Korean[edit]

Hanja[edit]

(ryeol) (hangeul )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

: Hán Nôm readings: lác, sẹt, liệt, sèn, xẹt

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References[edit]