天鵞絨
Japanese[edit]
Etymology 1[edit]
Kanji in this term | ||
---|---|---|
天 | 鵞 | 絨 |
てん Grade: 1 |
が Hyōgaiji |
じゅう Hyōgaiji |
on’yomi |
The 1734 work 本朝世事綺談 (Honchō Seji Kidan, “Embellished Tales of Everyday Japan”; also listed as 本朝世事談綺, with the last two characters swapped) describes this kanji spelling as arising from how velvet shines and shimmers in a way reminiscent of a swan's plumage: 天鵞 (tenga, “swan”, obsolete) + 絨 (jū, “thick fabric”).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
Usage notes[edit]
The kanji spelling and on'yomi of tengajū are not used much in modern Japanese, and have been superseded by the borrowed term ビロード.
Etymology 2[edit]
Kanji in this term | ||
---|---|---|
天 | 鵞 | 絨 |
ビロード | ||
Grade: 1 | Hyōgaiji | Hyōgaiji |
jukujikun |
Alternative spelling |
---|
ビロード |
The spelling is from the tengajū reading, ultimately from Chinese. The reading ビロード (birōdo) is from Portuguese veludo (“velvet”).[2][1] The term was borrowed when Portuguese traders and missionaries first introduced velvet to Japan in the 1500s.
Definitions[edit]
For pronunciation and definitions of 天鵞絨 – see the following entry. | ||
| ||
(This term, 天鵞絨, is an alternative spelling (rare, archaic) of the above term.) |
Usage notes[edit]
The katakana spelling ビロード is more common for this term.
References[edit]
- Japanese terms spelled with 天 read as てん
- Japanese terms spelled with 鵞
- Japanese terms spelled with 絨
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms spelled with hyōgaiji kanji
- Japanese terms written with three Han script characters
- Japanese terms with rare senses
- Japanese terms with archaic senses
- Japanese terms spelled with 天
- Japanese terms read with jukujikun
- Japanese terms derived from Chinese
- Japanese terms borrowed from Portuguese
- Japanese terms derived from Portuguese