Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+5C4E, 屎
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5C4E

[U+5C4D]
CJK Unified Ideographs
[U+5C4F]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(Kangxi radical 44, +6, 9 strokes, cangjie input 尸火木 (SFD), four-corner 77294, composition)

Derived characters[edit]

References[edit]

  • KangXi: page 301, character 25
  • Dai Kanwa Jiten: character 7689
  • Dae Jaweon: page 598, character 15
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 973, character 6
  • Unihan data for U+5C4E

Chinese[edit]

trad.
simp. #
alternative forms

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Oracle bone script Bronze inscriptions Bronze inscriptions Small seal script

Ideogrammic compound (會意) and phono-semantic compound (形聲, OC *hliʔ, *hri): phonetic (OC *hli, body) + semantic (rice). The component was originally three (, representing , as seen in ), four (, representing ) or five dots (as seen in ) forming a ideogrammic representation of faeces in the oracle bone script, with four dots being the most common variant, thus representing a man defecating with faeces coming out of the backside. The Shang dynasty variants saw the ("body") component interchangeable with ("human"); later, by the Western Zhou dynasty, variants with four dots became the dominant and sole-surviving form, however examples from this time period also exist where the component is mistaken for ("tail"), as seen in . During the Warring States period, the component became corrupted[1] into .

Shuowen Jiezi does not feature the character, however it does contain 𦳊 and 𡕝. 𦳊 is listed in Shuowen as deriving from ("grass") and ("stomach"), while 𡲴 is listed as the ancient form of (“migration”), however in reality this is not the case; 𡲴 is an erroneous form of the variant containing , where the tail portion of the component is mistakenly written as . During the Zhou dynasty, was often used as a phonetic borrowing for (OC *selʔ); moreover, during the Warring States period, the Chu script character for consisted of with an additional (modern radical form ) added[1] to represent the meaning of walking.

Following transition to the clerical script, a variety of alternate forms emerged:

  • The 米 component was replaced with phonetic component (OC *hliʔ) thus creating the variant form 𡱁;
  • Some variants added another radical to create 𥻐 and 𥺶;
  • Existing variants containing the component became 𡲔 and 𡱵;
  • The body portion of 𡲴 also became further corrupted into (zhǐ), creating 𡕝;
  • The tail portion of -based variants became corrupted into , creating 𡲑;
  • The component corrupted into 广, creating 𢈍;
  • Even the variant form 𢈍 became corrupted, where the 广 was simplified into , creating .

All of these variant forms failed to gain widespread usage, and eventually faded into obscurity while remained the dominant character variant.

Etymology 1[edit]

From Proto-Sino-Tibetan *kləj (excrement).

Pronunciation[edit]


Note:
  • sái - vernacular;
  • sí/sír/sú - literary.
  • Wu
  • Xiang

  • Rime
    Character
    Reading # 2/2
    Initial () (26)
    Final () (17)
    Tone (調) Rising (X)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ɕˠiɪX/
    Pan
    Wuyun
    /ɕᵚiX/
    Shao
    Rongfen
    /ɕiɪX/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ɕjiX/
    Li
    Rong
    /ɕjiX/
    Wang
    Li
    /ɕiX/
    Bernard
    Karlgren
    /ɕiX/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    shǐ
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    si2
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    shǐ
    Middle
    Chinese
    ‹ syijX ›
    Old
    Chinese
    /*[qʰ]ijʔ/
    English excrement

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/2
    No. 11399
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    2
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*hliʔ/

    Definitions[edit]

    1. excrement; poop (Classifier: m;  c;  c)
    2. secretion from the body; tear, earwax, snot, etc.
    3. residue; waste; debris
    4. (vulgar) worthless; useless; despicable
    5. (vulgar) useless thing
    Synonyms[edit]

    Compounds[edit]

    Etymology 2[edit]

    This is a 破讀破读 (pòdú, “isolated instance of unusual pronunciation”) found in 詩經.

    Pronunciation[edit]



    Rime
    Character
    Reading # 1/2
    Initial () (32)
    Final () (15)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /hiɪ/
    Pan
    Wuyun
    /hi/
    Shao
    Rongfen
    /xjɪ/
    Edwin
    Pulleyblank
    /hi/
    Li
    Rong
    /xi/
    Wang
    Li
    /xi/
    Bernard
    Karlgren
    /xi/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    hei1
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 2/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    Middle
    Chinese
    ‹ xjij ›
    Old
    Chinese
    /*[qʰ]ij/ (dialect: *qʰ- > *x-, no palatalization)
    English moan

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 2/2
    No. 11401
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    2
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*hri/

    Definitions[edit]

    1. Only used in 殿屎 (“to groan”).

    References[edit]

    1. 1.0 1.1 Li Shoukui (李守奎) (April 2015), ““屎”與“徙之古文”考 [On the ancient glyphs of “屎” and “徙”]”, in 出土文獻[1], volume 6, Tsinghua University, archived from the original on 2021-01-11, pages 154-162

    Japanese[edit]

    Kanji[edit]

    (uncommon “Hyōgai” kanji)

    1. excrement, feces, poop

    Readings[edit]

    • Go-on: (shi)
    • Kan-on: (shi)
    • Kun: くそ (kuso, ); ばば (baba, )

    Etymology 1[edit]

    Kanji in this term
    くそ
    Hyōgaiji
    kun’yomi

    ⟨kuso1/kuso/

    From Old Japanese,[1] from Proto-Japonic *kusau. Cognate with 臭い (kusai, stinky, smelly), 腐る (kusaru, to rot, to become stinky).[2]

    Alternative forms[edit]

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (くそ) (kuso

    1. (colloquial) feces, excrement
    Derived terms[edit]
    Idioms[edit]

    Interjection[edit]

    (くそ) (kuso

    1. (swear word) shit
    Usage notes[edit]

    This is not considered as profane as the English glosses. For instance, a child of five using the Japanese interjection kuso would be unremarkable, whereas it would be very socially inappropriate for a child of five to use the English interjection shit.

    Prefix[edit]

    (くそ) (kuso-

    1. A derogatory prefix.
      (くそ)(じじ)
      kusojijī
      crappy old man

    Suffix[edit]

    (くそ) (-kuso

    1. A derogatory emphasizing suffix.
      下手(へた)(くそ)
      hetakuso
      crappy bad at something; to be shit at doing something
      襤褸(ぼろ)(くそ)
      borokuso
      broken down for shit, raggedy-ass

    Etymology 2[edit]

    Kanji in this term
    ばば
    Hyōgaiji
    kun’yomi

    Appears to derive from baby talk.[2][3] Compare English poopoo.

    Alternative forms[edit]

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (ばば) (baba

    1. (children's word): poopoo, poop, dookie
    2. (children's word): something unclean
    Idioms[edit]

    References[edit]

    1. ^ National Institute for Japanese Language and Linguistics (2020), “Old Japanese kuswo”, in Oxford-NINJAL Corpus of Old Japanese[2]
    2. 2.0 2.1 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
    3. 3.0 3.1 3.2 3.3 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    4. ^ 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN

    Korean[edit]

    Hanja[edit]

    , eumhun (ttong si)

    1. Hanja form? of (feces, excrement).

    , eumhun 끙끙거릴 (kkeungkkeunggeoril hi)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Vietnamese[edit]

    Han character[edit]

    : Hán Nôm readings: thỉ, xái

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.