Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
U+60A3, 患
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-60A3

[U+60A2]
CJK Unified Ideographs
[U+60A4]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 61, +7, 11 strokes, cangjie input 中中心 (LLP), four-corner 50336, composition )

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 388, character 16
  • Dai Kanwa Jiten: character 10691
  • Dae Jaweon: page 721, character 8
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2300, character 9
  • Unihan data for U+60A3

Chinese

[edit]
simp. and trad.
alternative forms 𢠶
𢤒

Glyph origin

[edit]

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *ɡroːns): phonetic (OC *kroːns, *kʰjons) + semantic (heart).

Since Shuowen does not have the character , it interprets the character as phonetic (OC *qʰon, *sqʰon, *sɢoŋs) + semantic + semantic (heart) – to pierce through something from the heart. Duan Yucai claims in his commentary that older copies of Shuowen actually have phonetic (OC *koːn, *koːns, to pierce through) + semantic (heart) instead.

Pronunciation

[edit]

Note:
  • huam6 - Chaozhou;
  • huang6 - Shantou, Chenghai, Raoping, Puning.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (33)
Final () (70)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () II
Fanqie
Baxter hwaenH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɦˠuanH/
Pan
Wuyun
/ɦʷᵚanH/
Shao
Rongfen
/ɣuɐnH/
Edwin
Pulleyblank
/ɦwaɨnH/
Li
Rong
/ɣuanH/
Wang
Li
/ɣwanH/
Bernhard
Karlgren
/ɣwanH/
Expected
Mandarin
Reflex
huàn
Expected
Cantonese
Reflex
waan6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
huàn
Middle
Chinese
‹ hwænH ›
Old
Chinese
/*[ɡ]ˁro[n]-s/
English calamity; distress

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 5364
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
3
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɡroːns/
Notes

Definitions

[edit]

  1. to contract (an illness); to suffer from; to be afflicted with
  2. disease; illness
  3. to worry; to feel anxious
  4. disaster; calamity; catastrophe
      ―  shuǐhuàn  ―  flood
    有備無有备无  ―  yǒubèiwúhuàn  ―  preparedness averts peril

Synonyms

[edit]
  • (to contract an illness):
  • (disease):
  • (to worry):
  • (disaster):

Compounds

[edit]

References

[edit]
  • ”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
  • 莆田市荔城区档案馆 [Putian City Licheng District Archives], editor (2022), “”, in 莆仙方言文读字汇 [Puxian Dialect Literary Reading Dictionary] (overall work in Mandarin and Puxian Min), page 93.
  • 周存 [Zhōu, Cún], editor (2023), “”, in 长汀话词典 CHANGTINGHUA CIDIAN [Dictionary of Changting Dialect] (overall work in Hakka and Mandarin), Guangzhou: 世界图书出版有限公司 [World Book Publishing Co., Ltd.], →ISBN, page 185.

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(Jōyō kanji)

  1. afflicted

Readings

[edit]
  • Go-on: げん (gen)
  • Kan-on: かん (kan, Jōyō)
  • Kun: わずらう (wazurau, 患う, Jōyō)うれえる (ureeru, 患える)うれい (urei, 患い)

Etymology

[edit]
Kanji in this term
かん
Grade: S
on'yomi

From Middle Chinese (MC hwaenH).

Pronunciation

[edit]

Affix

[edit]

(かん) (kanくわん (kwan)?

  1. worry; suffer
  2. afflicted

Noun

[edit]

(かん) (kanくわん (kwan)?

  1. trouble; worries; pain
  2. illness; sickness

References

[edit]
  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

[edit]

Etymology

[edit]

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)

Pronunciation

[edit]

Hanja

[edit]
Korean Wikisource has texts containing the hanja:

(eumhun 근심 (geunsim hwan))

  1. hanja form? of (worry)

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: hoạn

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.