新古今和歌集

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Japanese[edit]

Kanji in this term
しん
Grade: 2

Grade: 2
きん
Grade: 2

Grade: 3

Grade: 2
しゅう
Grade: 3
on’yomi kan’on goon kan’on
Examples
  • Poem 1 (by regent and grand councilor Yoshitsune):
  • み吉野は山も霞みて白雪のふりにし里に春は来にけり
    • mi-Yoshino wa yama mo kasumite shirayuki no furinishi sato ni haru wa kinikeri
    • Fair Yoshino, mountains now wrapped in mist: to the village where snow was falling spring has come.[1]
  • Poem 1978 (by the monk Saigyō):
  • 闇晴れて心の空にすむ月は西の山辺や近くなるらむ
    • yami harete kokoro no sora ni sumu tsuki wa nishi no yamabe ya chikaku naruran
    • The mind is a sky emptied of all darkness, and its moon, limpid and perfect, moves closer to mountains in the west.[2]

Etymology[edit]

From  (しん) (shin-, new) +  () (きん) () () (しゅう) (Kokin Wakashū‎, waka anthology compiled in 905 CE).

Proper noun[edit]

新古今和歌集 (hiragana しんこきんわかしゅう, rōmaji Shin Kokin Wakashū, historical hiragana しんこきんわかしふ)

  1. the eighth of the 勅撰和歌集 (chokusen wakashū, imperial waka anthologies), compiled in 1201-05
    Synonyms: 新古今 (Shinkokin), 新古今集 (Shinkokinshū)
    Hypernym: 八代集 (Hachidaishū)

Derived terms[edit]

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ Haruo Shirane (2012) Traditional Japanese Literature: An Anthology, Beginnings to 1600 (Translations from the Asian classics), abridged, illustrated edition, Columbia University Press, →ISBN, pages 298-99
  2. ^ Ken-ichi Sasaki, editor (2011), “The Aesthetics of Tradition: Making the Past Present”, in Asian Aesthetics, NUS Press, →ISBN, page 50